描述
开 本: 32开纸 张: 纯质纸包 装: 平装是否套装: 否国际标准书号ISBN: 9787532768394丛书名: 博尔赫斯全集
2.弥补市场近十年空白的独家授权版本,权威翻译,经修订完善;并且消除成套全集的沉重感,首次以作家原作独立版本的单行本形式推出。
3.博尔赫斯在自1946年起的四十多年里,主要依靠演讲维生,由于当时视力衰退,无法阅读,只能凭借博闻强记来准备讲稿,于是形成了与他的非虚构类写作迥然相异的一种文学形式。
4.在本书收录的七堂讲座里,博尔赫斯慷慨地分享了他感兴趣的一些主题,可以清晰地揭示出作家的审美趣味、灵感来源和独特的思维记忆方式。
5.尤其难得的是,博尔赫斯在第七篇《失明》中披露了自己失明的全过程,将个人经历与文学世界相交织,探索语言和艺术的奥秘,是十分珍贵的文学资料。
我在布宜诺斯艾利斯买的**的东西就是《博尔赫斯全集》。我把这套书放在手提箱里,随身带着,打算每天取出来阅读。
——加西亚马尔克斯
对博尔赫斯的迷恋,秘密的、有着犯罪感的迷恋,却从来没有冷却过。每隔一段时间就要重读博尔赫斯的作品,已经成为一种习惯,对我总是一种愉快的历险。
他的风格熟练、清澈,像数学那么简洁,使用形容词大胆,构思异乎寻常,由于词语不多不少,恰到好处,所以我们每一步都会接触到那种令人激动的神秘东西,即完美无缺……博尔赫斯的风格是本世纪的艺术奇迹之一。
——巴尔加斯略萨
在小说创作中,如果要我指出谁是*完美地体现了瓦莱里关于幻想与语言的精确性这一美学理想并写出符合结晶体的几何结构与演绎推理的抽象性这类作品的人,那么我会毫不犹豫地说出博尔赫斯的名字。我对博尔赫斯的偏爱原因不仅于此,还有其他的原因,主要是:他的每一篇文章都是一个宇宙模式或宇宙的某一特性的模式,如无限、无数、永恒、同时、循环,等等;他的文章都很短小,是语言简练的典范;他写的故事都采用民间文学的某种形式,这些形式经受过实践的长期考验,堪与神话故事的形式相媲美。
——伊塔洛卡尔维诺
博尔赫斯对拉丁美洲文学的影响广泛而深远,而此前拉美作家一向以欧洲作家为榜样。博尔赫斯在革新小说语言方面贡献尤多,从而为一代西班牙语美洲小说家的脱颖而出铺平了道路。
——约翰马克斯韦尔库切
他的散文的经济,他的隐喻的老练,他的思想勇气就在那里,令人敬佩,有待超越。在回应威尔斯和切特斯顿以英语奏出的绝响时,在允诺无限进入并扭曲他的想象时,他从仍旧在产生着我们大多数长篇小说的平地上将他的虚构提升至高处。
——约翰厄普代克
给博尔赫斯的一封信——如果有哪一位同时代人在文学上称得起不朽,那个人必定是你。你是你那个时代和文化的产物,然而你却以一种神奇的方式知道该如何超越你的时代和文化。
——苏珊桑塔格
梦魇
《一千零一夜》
佛教
诗歌
喀巴拉
失明
在我很多很多的,实在是太多的报告会过程中,我注意到大家特别喜欢听个人的事而非一般的事,具体的事而非抽象的事。因此,我来谈一谈我自己还不算很过分的失明。讲不过分,因为我是一只眼睛全瞎,另一只部分失明。我还能辨别一些颜色,我还能区别绿色和蓝色。还有一种颜色也没有对我不忠实,这就是黄色。我记得小时候(如果我妹妹在这里,她也会记得)常常在巴勒莫动物园的一些笼子面前赖着不走,那正是虎豹的笼子。我在老虎的金色和黑色面前驻足。即使是现在,黄色也继续陪伴着我。我写了一首诗,名为《老虎的金黄》,其中就谈了这种情意。
我想谈一个常常被忽略的事实,我不知道它是不是具有普遍意义。人们想象,盲人是锁闭在黑暗世界之中的。莎士比亚有一首诗可以证实这种看法:Looking on darkness which the blind do see(眼望着盲人所见的黑暗)。如果我们把黑暗理解成黑色的话,那莎士比亚的诗是不对的。
盲人(起码我这个盲人)所怀念的一个颜色正是黑色,另一个是红色。红与黑是我所缺少的颜色。我习惯于睡在全黑的房间,因此长期来,我讨厌睡在这个雾腾腾的世界,这个显蓝发绿、略带些光的雾腾腾的世界,也就是盲人的世界。我真想背靠黑暗,支撑在黑暗上。我看到的红色是有些模糊的棕色。盲人的世界不是人们所想象的黑夜。至少我是以我的名义,以我父亲和祖母的名义讲的,他们去世时是盲人。他们失明了,但他们是微笑着勇敢地谢世的,
就像我也希望自己那样。许多东西都会遗传(比如说失明),但是勇气却不能遗传。我知道他们是勇敢的。
盲人生活在一个相当不方便的世界,一个不能确定的世界,其中浮现某种颜色。对我来说,有黄色,有蓝色(只不 过蓝色可以是绿色),还有绿色(只不过绿色也可以是蓝色)。白色消失了,或者说与灰色混在一起。至于红色,则完全消失了,但是我希望将来(我还在接受治疗)能改善,能看到这种伟大的颜色,这种在诗中闪闪发光、在各种语言中有着如此美丽名字的颜色。我们可以想一想德语的scharlach,英语的scarlet,西班牙语escarlata和法语的écarlate。这些词都与这种伟大的颜色相称。相反,“黄色”(amarillo)在西班牙语中听上去软弱无力,英语中的yellow更接近黄色,我想古西班牙语中黄色amariello。
我生活在这个色彩的世界里,首先我要说,如果我谈自己不算过分的失明,那首先是因为它不是人们所认为的完全的失明。其次是因为讲的是我自己。我的失明不是特别戏剧性的。那些突然失明的人才是戏剧性的,那是一闪光,突然之间没有的,而对我来说,这个缓慢的黄昏(这种缓慢的丧失视力)早在我开始看东西时就开始了。从一八九九年就开始了这个缓慢的黄昏,持续了半个多世纪,没有戏剧性的时刻。
评论
还没有评论。