描述
开 本: 32开纸 张: 胶版纸包 装: 平装-胶订是否套装: 否国际标准书号ISBN: 9787111647041
让商务英语沟通变得灵活多样
366个真实情景,浅显易懂
纠错、提升、丰富英语表达能力
中央人民广播电台专业人士为全书配音
开车/上班途中听一听看一看
英语马上不一样
本书从日常生活会话,到商务邮件中恰当地遣词造句,再到商务沟通中摆脱死板、灵活多样化地表达同一个意思,都有详细介绍。
书中的很多片段,是作者在日常与外国人打交道时,因理解和表达不对而发生的糗事与故事。
纠错、提升、丰富自己的英语表达,现在就开始读吧。翻开任意一页,保证令你大开眼界,即刻学会地地道道的英语。
前言
Chapter 1
001 poor和broke,真穷还是假穷 // 002
002 cheers, bottoms up, make a toast,哪个才是干杯 // 002
003 CS是《反恐精英》游戏吗 // 003
004 Caesar salad跟凯撒有啥关系 // 003
005 交通拥挤,不可用crowded来形容 // 004
006 浓茶,英文如何表达 // 004
007 bank holiday不是银行假期 // 005
008 hot千万别乱用,小心出大事 // 005
009 生意场上的double-talk // 006
010 报价过高的抱怨 // 007
011 pass out的两种用法 // 007
012 firm things up跟稳固有关吗 // 008
013 have time vs. have the time // 008
014 “Show a leg”是伸腿吗 // 009
015 工作中的up in the air // 009
016 “长话短说”的英语表达 // 010
017 lump sum跟钱有关吗 // 010
018 ship在贸易中,未必仅指海运 // 011
019 French fries(薯条)跟法国有什么关系 // 012
020 薯条、薯片,在英国和美国的抓狂差异 // 012
021 英文中的“说曹操,曹操到” // 012
022 库存的表达问题 // 013
023 饥饿未必一定要hungry // 014
024 别把intentional看成international // 014
025 拜访也可以stop by // 015
026 电话英语中多变的get // 015
027 A spur of the moment… // 016
028 Please help yourself并没有那么常用 // 017
029 be going nuts其实跟坚果没有关系 // 017
030 dress shirt无关连衣裙 // 018
Chapter 2
031 喋喋不休的“说教” // 020
032 “Knock yourself out”不是让你把自己打出去 // 020
033 “Check it out”是结账吗 // 021
034 cut the cheese,跟奶酪可能风马牛不相及 // 021
035 要区分incident和accident // 022
036 “去医院看病”不一定都是go to hospital // 022
037 suitable这词,你能用对吗 // 023
038 “工作狂”与“女汉子” // 023
039 应对砍价的底气 // 024
040 of no avail的用法 // 024
041 white lie跟白色无关 // 025
042 taxi在美国居然没那么常用 // 026
043 What a pity 我们使用得太频繁了 // 026
044 马屁要拍到位 // 027
045 ring a bell未必是按门铃 // 027
046 沙拉酱可不是salad sauce // 028
047 sample和sampler // 028
048 give up和back away // 029
049 不要做客户讨厌的yes-man // 029
050 white elephant可不是白象 // 030
051 enjoy having you不是“喜欢拥有对方” // 031
052 “脸红”不能用turn to red // 031
053 career disease是中式英文 // 032
054 indoors居然是副词 // 032
055 work和task辨析 // 033
056 indifferent不是different的反义词 // 033
057 lust千万别乱用 // 034
058 flat price是什么意思 // 034
059 file a claim是把索赔资料建立文档吗 // 035
060 介绍公司或产品,别乱用famous // 035
Chapter 3
061 all found不是全部找到 // 038
062 take sb.’s medicine跟吃药无关 // 038
063 surface mail是什么 // 039
064 deep six无关深,无关六 // 039
065 off base的两个用法 // 040
066 “Sorry for keep you waiting”别乱用 // 040
067 形象的nuts and bolts // 041
068 off-brand跟品牌无关 // 042
069 “有”和“卖”是两码事 // 042
070 电邮中的feel free // 043
071 All well and good可不是一切都好 // 043
072 你能用对contact和contact with吗 // 044
073 如何表达“衣服太大” // 045
074 集装箱术语的CY和CFS // 046
075 地道英语如何表达“业务员” // 046
076 仿皮是fake leather吗 // 047
077 客户讨厌a cock-and-bull story // 048
078 altogether与all together // 049
079 “懂分寸”英文怎么说 // 049
080 “不符点”的英文表达 // 050
081 不要做wheeler-dealer // 050
082 out of the blue是蓝色以外吗 // 051
083 “拼车”英语怎么讲 // 051
084 for example不等于such as // 052
085 sourcing和outsourcing // 053
086 under the weather跟天气无关 // 054
087 “We’re with you”是跟你在一起吗 // 054
088 美国人很少用hobby这个词 // 055
089 “直觉”,如何用英语地道表达 // 055
090 for a song居然和价格贵贱有关 // 056
Chapter 4
091 chip in是在讲薯条吗 // 058
092 销售的hard sell // 058
093 “睡过头”英文怎么讲更合适 // 059
094 商务英语几乎不需要用到declare // 060
095 do lunch不是做午餐,也不是吃午饭? // 060
096 cry baby也可用在成人身上 // 061
097 英文的“烫手山芋” // 061
098 Keep your shirt on是让你穿上衬衫吗 // 062
099 soft soap不是软肥皂 // 062
100 客户抱怨的cold shoulder该如何理解 // 063
101 “It sucks”不是脏话,可以放心使用 // 063
102 容易得罪人的“拍马屁” // 064
103 “五险一金”的英文分别怎么表达 // 065
104 生意场上的square deal // 065
105 可替代think的高频词 // 066
106 地道的expect替代wait for // 067
107 很酷的going forward // 067
108 talent是不可数名词 // 068
109 old和young可以互换吗 // 069
110 避免在口语中使用old man之类的词 // 069
111 feel / think询问,该用how还是what // 070
112 难以理解的high-street // 071
113 新闻里常见的IPO是什么意思 // 072
114 -ze和-se的拼写差异 // 073
115 “I disagree with you”不够委婉? // 073
116 网上搜索不到的hutch up // 074
117 神神道道的churn // 075
118 请某人听电话是ask somebody answer the phone吗 // 075
119 转接电话的一个句型 // 076
120 不太好的形容词shaky // 076
Chapter 5
121 candy的用法大全 // 080
122 “强人所难”的英文表达 // 081
123 “实地考察”如何地道表达 // 081
124 “by the way”的替代用法 // 082
125 persuade在国外没那么常用 // 082
126 uneventful,就是好的结果 // 083
127 “楼层”的英美差异 // 083
128 “询价”的拼写差异 // 084
129 职位称呼的英美差异 // 085
130 headquarters vs. headquarter // 086
131 多用carry out,少用execute // 087
132 傻傻分不清楚的personal和personnel // 088
133 division,team和department的区别 // 089
134 寒暄中的treat // 090
135 scope out和find out // 090
136 send down的中心在于down // 091
137 square的特殊用法 // 092
138 skirt未必是裙子 // 092
139 活用sooner or later // 093
140 smart price不是好价格 // 093
141 “竞争加剧”的地道表达 // 094
142 believe和believe in的区别 // 095
143 information的复数形式是什么 // 096
144 dun在商务英语中的用法 // 097
145 steal未必是“偷” // 097
146 “人多好办事”用英语怎么说 // 098
147 fast talker跟说话快慢无关 // 098
148 收款后的“人间蒸发” // 099
149 beat的形容词用法 // 099
150 “熬通宵”用英语怎么说 // 100
151 bro和sis // 100
Chapter 6
152 “I’m coming” 千万别乱用 // 104
153 “双腿麻木”的英文表达 // 105
154 做生意要think it through // 105
155 如何地道翻译“经过长期不懈的努力” // 106
156 “生产量”的两种表达 // 106
157 “被整了”用英语怎么说 // 107
158 “租赁”的let,rent,lease // 107
159 如何地道翻译“吃小亏而占大便宜” // 108
160 美国口语中常用的run // 109
161 不要一听到train,就想到火车 // 110
162 千万别说train station,让人笑话 // 110
163 工作可以like crazy // 111
164 “货款逾期”的英文表达 // 111
165 lading不是landing // 112
166 回避问题 // 112
167 有一只手…… // 113
168 cash in on和cash up // 113
169 怂恿老板去参展 // 114
170 “人”不一定是person或people // 114
171 职场中的promoted,nominated和proposed // 115
172 邮件里的error与mistake辨析 // 116
173 as you know和as you all know要谨慎使用 // 117
174 pull one’s leg不是“拖后腿” // 118
175 dry goods不是“干货” // 118
176 易错的look at // 119
177 把用腻了的solve换掉吧 // 119
178 展示能力的be supervised by // 120
179 impasse和break the ice // 121
180 商务英语中的scuttle // 122
Chapter 7
181 fake是假的,那“山寨的”是什么 // 124
182 just so so没那么常用 // 124
183 procedure和workflow // 125
184 have two left feet不是“拥有两只左脚” // 125
185 临时方案的“临时”是temporary吗 // 126
186 不要做slashie // 126
187 cash cow要抓紧 // 127
188 两种split的用法解析 // 128
189 “You have matches”不是“借火” // 128
190 job-hopping和bar-hopping // 129
191 “Ditto”可以比“Me, too”优雅许多 // 130
192 用烂的pay attention to // 130
193 外贸行业的remain afloat // 131
194 商务英语的in favor of // 131
195 也谈“炒鱿鱼” // 132
196 “吵架”与“顶嘴” // 132
197 “上班”与“打卡” // 133
198 发飙的前奏 // 133
199 be quick可能不是“快一点” // 134
200 买家喜欢听到的catch up on // 134
201 “直接上司”怎么表达才地道 // 135
202 “报销”的两种表达 // 136
203 rope未必是绳子 // 136
204 “挤出时间”很重要 // 137
205 “隆重接待”的英文表达 // 137
206 “How are things”的确是标准英文 // 138
207 dictation不只是“听写” // 138
208 “立即”“马上”的四种常见表达 // 139
209 “承担过失”是诚信经商之本 // 139
210 catchy的邮件主题 // 140
Chapter 8
211 “直截了当”不一定是direct // 142
212 one’s call的两种语境 // 142
213 英语也需要时常polish up // 143
214 pants闹出的大乌龙 // 144
215 让人郁闷的“拖延” // 145
216 自我介绍要“中气十足” // 145
217 “怯场”的英文表达 // 146
218 “运气”不能推 // 146
219 “像多年前的某某”如何用英文表达 // 147
220 把钱用在刀刃上 // 148
221 容易造成误解的a new one // 148
222 “独家销售”的地道表达 // 149
223 luxury不一定是“奢侈品” // 150
224 比long time no see更地道的表达 // 150
225 “好蛋”和“坏蛋” // 151
226 强化突击的bone up // 152
227 平等协议的“No strings attached” // 152
228 “追踪包裹”的追踪 // 153
229 “化学”与“缘分” // 153
230 晴天霹雳 // 154
231 千万不能“满足于过去” // 154
232 “大当家”与“二当家” // 155
233 分不清楚的quote和quota // 156
234 “小礼物”不是a little gift // 156
235 “无可奈何”的reluctantly // 157
236 “价格”的多种表达 // 157
237 “别急”可以不用“Don’t worry” // 158
238 口语中的pal // 159
239 wanna,gonna和gotta // 159
240 李逵认李鬼的archive // 160
Chapter 9
241 “单身”真的是single吗 // 162
242 “闺密”英文怎么说 // 163
243 鞋子“穿破”不是broken // 164
244 “My English is poor”是泛滥的中式英文 // 164
245 鸡蛋里挑骨头 // 165
246 rap的非主流用法 // 166
247 turkey的三大含义 // 166
248 time与timing // 167
249 “打开车窗”不是open the window // 167
250 职场上经常需要button your lip // 168
251 “亦敌亦友”反而是好事 // 169
252 羡慕嫉妒恨 // 169
253 “外形丑陋”的委婉表达 // 170
254 tickled pink // 170
255 claim和acclaimed恰恰相反 // 171
256 千万别用learn knowledge闹笑话 // 172
257 emphasize与overemphasize // 172
258 both literally and figuratively // 173
259 容易领会错的take in // 173
260 此break非彼break // 174
261 还在用弱爆了的support吗 // 174
262 外企的cross functional training // 175
263 Can I get you some coffee // 176
264 恼人的commercial break // 176
265 Catch-22的实用意义 // 177
266 kindergarten是幼儿园吗 // 178
267 “增加”不要只想到add // 179
268 complex与complicated // 179
269 conversation, conservation与conversion // 180
270 discard不等于give up // 180
Chapter 10
271 地道英语中,cheap并无贬义 // 184
272 Chinese date不是“中国式约会” // 184
273 “红豆”与“绿豆” // 185
274 如何用英文表达“辛苦了” // 185
275 “全力支持”怎么表述 // 186
276 “收入差距”不是income difference // 186
277 job和position不是一回事 // 187
278 “资金紧张”不能用shortage // 187
279 尽量别用BS来编号 // 188
280 “Hold me”怎么理解 // 189
281 巧用set aside // 189
282 吃货的世界 // 190
283 boss也可以做动词 // 190
284 brave和courageous // 191
285 “录唱片”不是record an album // 191
286 great price还是greatest price // 192
287 夸张的“打招呼” // 193
288 “班车”如何地道表达 // 193
289 “停车场”你能说对吗 // 194
290 “地铁”为什么有多个表达 // 194
291 招聘广告的OTE // 195
292 高端的“8月” // 196
293 口语中的hon // 196
294 鲜为人知的PDF全称 // 197
295 可以替代produce的bring out // 197
296 在公司掌舵 // 198
297 单调乏味的treadmill // 199
298 “下午茶”“下午茶”,还是“下午茶” // 199
299 工作需要watchful // 201
300 brunch和elevenses // 201
301 集所有讨厌于一身的客户 // 202
302 国外依然常用的snail letter // 202
Chapter 11
303 stuff不能加s // 206
304 internship, probation period与apprenticeship // 206
305 打乱生活节奏的work shifts // 208
306 等等等等 // 209
307 invent不是inventory // 209
308 praise,appraise和apprise // 210
309 直来直去的blunt // 211
310 牛肉干不是dry beef // 212
311 used to和get used to // 213
312 work out不是work // 213
313 depot和warehouse // 214
314 quality不能形容人 // 215
315 人疯钱不疯 // 215
316 手机没电了 // 216
317 动手能力强 // 217
318 谁都不喜欢steep price // 217
319 自拍达人 // 218
320 grab未必是贬义词 // 218
321 人人都想进步 // 219
322 此buck非彼buck // 220
323 “蓝筹”的来源 // 220
324 kiss you goodbye // 221
325 尝试与奋斗 // 221
326 Could you patch me through to her // 222
327 “苹果和橘”vs.“苹果和梨” // 223
328 Hi there不是中式英语 // 224
Chapter 12
329 指代人的apple // 226
330 drug与drag // 226
331 aromatic和fragrant不能混为一谈 // 227
332 跟good有关的未必都是好事 // 228
333 ponder long and deeply // 228
334 sure的另一种含义 // 229
335 山寨横行的时代 // 229
336 copy不仅仅是复制 // 230
337 生活节奏不是life rhythm // 231
338 big city与metropolis // 231
339 Australia, Australian and Aussie // 232
340 Kiwi也不是表面的Kiwi // 233
341 多个形容词的前后排位 // 233
342 代替“No”的口语表达 // 234
343 sourcing和purchasing的区别 // 235
344 junk mail和spam是一个意思吗 // 235
345 不要随意诋毁同行 // 236
346 推卸责任不可取 // 237
347 王牌在手,万事不愁 // 238
348 蜜蜂也可以聚会? // 238
349 比very cheap更便宜 // 239
350 精通与savvy // 239
351 nice未必nice // 240
352 express的第三种含义 // 240
353 brah和bra // 241
354 “专柜”的地道表达 // 242
355 price也能“动”起来 // 242
356 近在咫尺 // 243
357 cheque, saving和credit // 244
358 定金与存款 // 244
359 粉丝和粉丝 // 245
360 快件追踪 // 246
361 一路顺风 // 246
362 apply的第二种用法 // 247
363 hit the road // 247
364 蜡烛两头一起烧 // 248
365 欠债的玩失联 // 248
366 junk和junkie // 249
想让自己的英语更地道,但不知道该怎么学?
要开口跟外国人沟通,但又怕说错惹人笑话?
羡慕别人流利的英语口语,但不知如何学习进步?
作为一名每天跟英语打交道的商务人士,我常年都在纠结这些或许你如今正在纠结的问题。十几年职业生涯走来,我逐渐积累了一些自己的心得,也积攒了一些我们中国人特别容易出错的词语和句型。我把我当年犯的一些错误,做了简单的梳理,形成一个个小段子,呈现给大家。
于是就有了《地道英语即学即用》的第1季和第2季,或许接下来还会有第3季甚至第4季,如美剧一般连载下去。毕竟大家都在这个社会中成长,你在进步,我也是;你在学习,我也是。
我是毅冰,做外贸出身,在民企工作4年,在外企工作10年;在中国工作7年,在海外工作7年;从小贸易公司的业务助理,到大外企的香港采购办首席代表;在中国内地、中国香港地区、美国、澳大利亚、新西兰都工作和居住过。我的英语水平正是在这十几年的工作中,不断得到优化和锤炼的,虽然谈不上水平很高,但是起码在工作中尚称得上得心应手。
本书总共分为366个小节,当初设计的初衷就是,每天学习并灵活运用一个新的知识点,一年以后,或许你的口语和写邮件的能力能上一个大台阶,离native speakers(英语母语人士)更近一步。你也可以借助这本书,把一些看似冷僻,但外国人应用得很自然的表达赶紧学起来。
阅读此书,不是让你去考试,也不是让你去炫技,仅仅是让你的英文“活”起来,使之更加灵动和自然,也更加贴近欧美人士的习惯。书本上的内容在很多时候,跟真实的应用是有一定差距的。举个不恰当的例子,假设一个会一点中文的外国人来上海,从酒店打车去机场,在车到达的时候,他会如何表达?也许他会问司机,“谢谢你,价格多少?”或许是更加本土化的用词,“师傅,多少钱?”很显然,在这个场景下,后者更符合我们中国人的习惯。
当然,他也可以用相对古典的表达方法,比如,“先生,敢问车马费几何?”或许你看到这里会笑,但是人家用词很精确,并没有错。他的表达方法过于文艺和古典,书里或许会这样写,实际上却很少有人这么用,这就是不够“地道”的缘故,也可以理解为,这样的中文表达不接地气,不是我们大多数中国人平时使用的。
反过来,我们在使用英语的时候,会不会也让外国人觉得很好笑或者摸不着头脑呢?这是自然的,因为文化的差异、使用习惯的差异,这种情况是必然存在的。如今的世界,主流的观点强调的是plain English (简明英语),这一观点风靡欧洲、美国、澳大利亚、新西兰等地,就是使用更加简单而平实的英语,来替代过去冗长的句型和短语。
“简单”“实用”“灵动”,这是未来英语发展的一个方向,也是如今英语母语人士中的一种主流。我们要让自己的英语更地道,就要主动去理解和迎合,摒弃过去的思维,用全新的方式去学习地道英语,使自己的英语表达更加贴近母语人士,这是我们长期的方向。
从我自己的角度而言,我非常喜欢《地道英语即学即用》这个系列。不是“王婆卖瓜,自卖自夸”,若纯粹以世俗的眼光来看,这仅仅是英文类的小读物,没有什么学术价值,也不存在商业价值。然而,我设身处地,从读者的角度去设想,如果我在好多年前读书的时候就能读到这样的书,或许很久以前,我对英语学习的思维定式就会被颠覆,从而使英语水平突飞猛进。
少走一些弯路,多一些领悟和启发,或许学习的过程就会不一样吧。
正如此刻,我坐在家中,对着电脑,喝着咖啡,静静敲下这些文字,不悲不喜,唯有无尽的感慨。
你读到这本书的时候,也许是秋日的某个午后。
你读到这本书的时候,也许在赶去机场的路上。
一本小小的书,能让不同的人借此而联结,让我们都变得有一点点不一样,让各自的人生都有了那么一点小小的波澜,是不是很奇妙?
悲晨曦之易夕,感人生之长勤;同一尽于百年,何欢寡而愁殷!
毅冰
2020年2月于杭州
评论
还没有评论。