描述
开 本: 32开纸 张: 胶版纸包 装: 平装-胶订是否套装: 否国际标准书号ISBN: 9787108065117
内容简介
作为一份对进入新大陆与另一种语言的旅程的描述,作为一种对自我分裂但却因流放而丰富了的人物肖像的呈现,《迷失在翻译中》可说是一个充满洞察力、独异风格与微妙神韵的文学奇迹。它思考每个生命的独特性,思考文化对人的身体和心灵的渗透性,思考一个人完成自我的跨文化转型究竟意味着什么。本书分三个部分:“天堂”回溯了她在波兰克拉科夫度过的童年和少年时光, “流放”描述了她在加拿大温哥华度过的迷茫困惑的青涩岁月,“新世界”则讲述了她逐渐融入美国主流社会,成为一个美国人的漫长同化过程。整本书极富穿透力、抒情性以及哲学洞见。
媒体评论
优美娴熟的文笔,深刻睿智的反思,本书向我们生动地展现了人类生而拥有的一种巨大能量——不仅能适应而且能重塑。在为自己找到新生活的同时,我们并不必丧失原本拥有的尊严和意义。
——乔纳森·亚德利,《华盛顿邮报》
作为一本童年回忆录,它带有纳博科夫《说吧,记忆》的色泽与微妙神韵; 作为一个年轻的思想在伟大书籍之间游思徘徊的记录,它散发着《萨特自述》之回响; 作为一种移民经历的幽灵故事,一种自我被弃后又重新发明的复调对位故事,它堪与洛尔·西格尔的《他人之屋》与汤亭亭的《女勇士》媲美; 而作为一份对东欧移民生活、美国学界与曼哈顿上西城区的人类学般的探索,它绝不逊色于辛西娅·奥齐克笔力之刁钻古怪与深奥尖刻。
——约翰·伦纳德,美国国家公共广播电台
评论
还没有评论。