描述
开 本: 大32开纸 张: 轻型纸包 装: 平装-胶订是否套装: 否国际标准书号ISBN: 9787513513975丛书名: 英诗经典名家名译
《纪伯伦诗选》精选纪伯伦的诗歌,纪伯伦是继莎士比亚和老子之后的第三大畅销诗人。
美国前总统西奥多•罗斯福赞誉纪伯伦是”从东方刮来的*阵风”,并称赞他的作品是带到西方海岸的“鲜花”。
《纪伯伦诗选》收录纪伯伦经典的散文诗《先知》和《沙与沫》。
《先知》是以一位智者临别赠言的方式,对爱与美、生与死、婚姻与家庭、劳作与安乐、法律与自由等一系列人生和社会问题进行了论述,充满了富有东方色彩的比喻与哲理。
《沙与沫》也是纪伯伦非常著名的作品之一,这部诗集内容富有哲理,是一本关于生命、艺术、爱情、人性的格言书,值得反复品读。除了哲理以外,《沙与沫》还富于音韵之美,宛如天籁,传达出了生命的爱与真谛。
《先知》序
我为什么翻译《先知》和《吉檀迦利》
介绍纪伯伦的《先知》和《沙与沫》
The Prophet先知
The Coming of the Ship 船的来临
Love 爱
Marriage 婚姻
Children 孩子
Giving 施与
Eating & Drinking 饮食
Work 工作
Joy & Sorrow 哀乐
Houses 居室
Clothes 衣服
Buying & Selling买卖
Crime & Punishment 罪与罚
Laws 法律
Freedom 自由
Reason & Passion 理性与热情
Pain 苦痛
Self-Knowledge 自知
Teaching教授
Friendship 友谊
Talking 言谈
Time 时光
Good & Evil 善恶
Prayer 祈祷
Pleasure 逸乐
Beauty 美
Religion 宗教
Death 死
The Farewell 告别
Sand and Foam沙与沫
我为什么翻译《先知》和《吉檀迦利》介绍纪伯伦的《先知》和《沙与沫》
LoveThen said Almitra, “Speak to us of Love.”And he raised his head and looked upon the people, and there fell a stillness upon them. And with agreat voice he said:When love beckons to you follow him,Though his ways are hard and steep.And when his wings enfold you yield to him,Though the sword hidden among his pinions may wound you.And when he speaks to you believe in him,Though his voice may shatter your dreams as the north wind lays waste the garden.For even as love crowns you so shall he crucify you. Even as he is for your growth so is he for yourpruning.Even as he ascends to your height and caresses your tenderest branches that quiver in the sun,So shall he descend to your roots and shake them in their clinging to the earth.Like sheaves of corn he gathers you unto himself.He threshes you to make you naked.He sifts you to free you from your husks.He grinds you to whiteness.He kneads you until you are pliant.And then he assigns you to his sacred fire, that you may become sacred bread for God’s sacred feast.To wake at dawn with a winged heart and give thanks for another day of loving;To rest at the noon hour and meditate love’s ecstasy;To return home at eventide with gratitude;And then to sleep with a prayer for the beloved in your heart and a song of praise upon your lips.爱于是爱尔美差说:请给我们谈爱。他举头望着民众,他们一时静默了。他用洪亮的声音说:当爱向你们召唤的时候,跟随着他,虽然他的路程艰险而陡峻。当他的翅翼围卷你们的时候,屈服于他,虽然那藏在羽翮中间的剑刃许会伤毁你们。当他对你们说话的时候,信从他,虽然他的声音也许会把你们的梦魂击碎,如同北风吹荒了林园。爱虽给你加冠,他也要将你钉在十字架上。他虽栽培你,他也刈剪你。他虽升到你的处,抚惜你在日中颤动的枝叶,他也要降到你的根下,摇动你紧握住泥土的根柢。如同一捆稻粟,他把你束聚起来。他舂打你使你赤裸。他筛分你使你脱壳。他磨碾你直至洁白。他揉搓你直至柔韧。然后他送你到他的圣火上去,使你成为上帝圣筵上的圣饼。这些都是爱要给你们做的事情,使你知道自己心中的秘密,在这知识中你便成了”生命”心中的一屑。假如你在你的疑惧中,只寻求爱的和平与逸乐,那不如掩盖你的裸露,而躲过爱的筛打,而走入那没有季候的世界,在那里你将欢笑,却不是尽量的笑悦;你将哭泣,却没有流干了眼泪。爱除自身外无施与,除自身外无接受。爱不占有,也不被占有。因为爱在爱中满足了。当你爱的时候,你不要说”上帝在我的心中”,却要说”我在上帝的心里”。不要想你能导引爱的路程,因为若是他觉得你配,他就导引你。爱没有别的愿望,只要成全自己。但若是你爱,而且需求愿望,就让以下的做你的愿望罢:溶化了你自己,像溪流般对清夜吟唱着歌曲。要知道过度温存的痛苦。让你对爱的了解毁伤了你自己。而且甘愿地喜乐地流血。
评论
还没有评论。