描述
开 本: 16开纸 张: 胶版纸包 装: 平装-胶订是否套装: 否国际标准书号ISBN: 9787513659703
针对翻译过程和结果,讨论体验哲学对翻译认知能力的阐释力。
翻译活动关涉的对象是什么?产生翻译不确定性的根源与机制是什么?译文质量的优劣有何评价的标准?翻译中的主体在翻译理解与表达过程中如何激活并调用大脑已储备的图式知识?在激活与调用图式知识时翻译主体又是如何进行选择的?本书围绕这一系列问题,以奎因的翻译不确定性论题为切入点,以对译者翻译认知过程的研究为出发点,依据体验哲学的认知规律和意向性导向,针对翻译过程和结果,讨论体验哲学对翻译认知能力的阐释力。
绪论(1)
第一节立论基础(2)
第二节研究意义及问题阐述(4)
第三节研究思路及框架(10)
第一章翻译不确定性(13)
第一节奎因及其“翻译不确定性”的由来(14)
第二节基本概念(19)
第三节“翻译不确定性”的哲学内涵(34)
第四节翻译不确定性的深层分析(47)
第五节对翻译不确定性论题的批判与误解(62)
第六节小结(72)
第二章翻译不确定性、不可译性与可译性(75)
第一节翻译不确定性与不可译性(76)
第二节翻译不确定性与可译性(89)
第三节可译性与不可译性(97)
第四节翻译评价的标准(100)
第五节小结(115)
第三章翻译主体的图式建构过程(117)
第一节图式与图式理论(118)
第二节图式的分类及特征(122)
第三节图式的激活与建构(129)
第四节图式识解与翻译(135)
第五节小结(138)
第四章翻译主体的意向选择(139)
第一节意向性的哲学内涵(140)
第二节言语交际中的意向性(144)
第三节译者的意向性选择(147)
第四节小结(157)
结语(159)
第一节主要研究回顾(160)
第二节研究展望(161)
参考文献(163)
后记(176)
评论
还没有评论。