描述
开 本: 16开纸 张: 特种纸包 装: 平装-胶订是否套装: 否国际标准书号ISBN: 9787515107530
俄罗斯世界基金会资助项目,长春大学外国语学院院长、长白山学者特聘教授王金玲主编,“19世纪末20世纪初俄罗斯文学作品选读”第三卷·《和平的战争》——
★ 重返19世纪末20世纪初俄罗斯文学白银时代
★ 与古米廖夫、曼德尔施塔姆、库兹明、阿韦尔琴科、布霍夫、苔菲、乔尔内、丘尔 科夫邂逅
★ 讽刺与幽默并存——阿克梅派跨越世纪的特色与魅力
★ 24篇中短篇小说展示出俄罗斯象征主义流派创作上的神秘化全貌
“很多才华被赋予了那个令人激动不安的时代的俄罗斯人。这是俄罗斯文化*辉煌的时期之一。这个时代即所谓‘白银时代’。”
如果说19世纪以普希金、莱蒙托夫、屠格涅夫等为代表的俄罗斯文学是“黄金时代”,是不可超越的、耀眼夺目的太阳,那么处于19世纪末20世纪初的“白银时代”文学就是澄净天空之上无数闪耀的星星。它们散发着微小却坚定的光芒,共同成就了一片璀璨星空。
源于希腊词语的“阿克梅”,指用英勇、坚定和明确的目光来看待这个世界。在象征主义基础上发展起来的阿克梅派,也用坚定的现实视角和明确的叙述方式征服了俄罗斯甚至世界文坛……
8个权威译者,8个代表性作家,24篇代表作。《和平的战争》收录的阿克梅派的作品以完美、简洁的形式和清新的文风反映了这一时期俄罗斯社会的现实和精神状态,此外还有三次侨民文学浪潮留下的不少经典作品,拥有典型的俄式讽刺与幽默。
我们必须承认,好的文字,跨越百年时间,依旧值得一读再读。
俄罗斯19世纪末20世纪初的文学,通常被称为白银时代文学,这一时期多种文学体裁和形态并存,俄罗斯文坛空前繁荣。小说作为这一时期文学的重要组成部分,反映了俄罗斯20世纪文学的基本走向和发展趋势。
本书呈现的是白银时代阿克梅派的代表作家古米廖夫、曼德尔施塔姆、库兹明的7部作品和幽默文学及流派之外的作家阿韦尔琴科、布霍夫、苔菲、乔尔内、丘尔科夫的17部作品的汉语译作。译者用准确地道的语言展示了19世纪末20世纪初俄罗斯作家诙谐幽默的创作手法和发人深思的深刻内涵,再现了原作者真实的思想意图和情感色彩。
阿尔卡季?阿韦尔琴科
沃洛奇卡 吕翠媛 译 /003
黄金时代 吕翠媛 译 /007
一幅画的故事(源于一次展览会) 吕翠媛 译 /015
亲近人民的人 吕翠媛 译 /019
阿尔卡季?布霍夫
文坛新手 张 贤 译 /027
后者 张 贤 译 /031
尼古拉?古米廖夫
最后一个宫廷诗人 夏宏芳 译 /039
人世间爱的欢愉——献给 安娜?安德烈耶夫娜?戈连科 夏宏芳 译 /043
斯特拉迪瓦里的小提琴 夏宏芳 译 /051
奥西普?曼德尔施塔姆
埃及邮票 王莲涔 译 /061
米哈伊尔?库兹明
克拉拉?瓦尔蒙写给姑妈的信 吕翠媛 译 /103
意外的食物——圣诞节的故事 吕翠媛 译 /109
第三个星期二 吕翠媛 译 /117
娜杰日达?苔菲
雅加妖婆 张 婵 译 /129
别墅区 张 婵 译 /135
列昂季爷爷 胡海燕 译 /141
圣洁之愧 张 婵 译 /149
罐子里的小鬼 张 婵 译 /155
萨沙?乔尔内
无声的王国 胡海燕 译 /163
假如我是沙皇 胡海燕 译 /175
和平的战争 胡海燕 译 /189
格奥尔吉?丘尔科夫
向日葵 原丽莹 译 /199
妹妹 原丽莹 译 /207
命里命外皆是命 武利茹 译 /217
和平的战争
(萨沙?乔尔内 著;胡海燕 译)
一
伙计们,在很久很久以前,在青山之畔,绿水河边,有两个小小的王国。弹丸之地,还没有坦波夫的两个县大。
人们生活得很安逸、平静。有人种田,有人经商,老人们则每日坐在土台上喝着燕麦粥。
这两个国家的国王彼此之间交情不错,什么大事也没有,顶多在草地上看看阅兵,两国大臣之间偶尔发生点儿口角,顶多也就是彼此挥几下烟袋锅子。日子就这样平淡地过着,两国国王开始觉得无聊了。
于是他们在边界线上搭建了一个哨所,以防两边居民乱串门子。亭子横跨两个王国,一半在这个王国,一半在另一个王国。
事情发生在春天。有一次,两位国王一块儿下棋,他们各自坐在自己的国界这边,连吐唾沫都吐在自己这边。
哨兵们则在空地上聚成一堆儿,有的人在玩击木游戏,有的人在空地上摔跤。甲虫在界碑上空盘旋,自己都分不清自己是哪个国家的。
年长的老国王掏出了一块麻布手帕,回身擤了一下鼻涕。声音很大而且拖得很长,反正也不着急去哪儿。待他回过头再看棋盘,皱起了眉头。
“不对啊,尊敬的国王陛下。我的棋盘右面原来还有一个兵呢,可现在这里怎么就像老婆婆的脚后跟……光秃秃了呢,啊?”
年轻的国王用手捋着浅褐色的胡子,摆弄着玩。
“我也不是负责给你看棋子的。也许,是飞过去的大雁用翅膀给你扇掉了,或者是你自己把这个兵输掉了……接着下棋吧!”
“大雁?那这是什么?”老国王从年轻国王的凳子下面捡起了兵棋,“论官衔,你倒是够大的,一国之君,下起棋来却像个管理员,还会用袖子划拉棋子。”
“我是管理员?”
“就是你,把棋子放回去。”
“说我是管理员?!你才是管理员呢!”年轻的国王从凳子上跳了起来,把所有的棋子都掀翻在地。
老国王也生气了,伸手去摸左侧腰间,腰带上原来放佩剑的地方却拴着一个大烟袋——生活过得很安逸,要佩剑做什么呢?
他拍了一下手掌:“哎!哨兵!”
年轻的国王也扯着脖子把自己的哨兵喊了过来。
哨兵们都跑了过来,东瞧瞧西看看:哪儿也没有发现小偷。话又说回来,即使真打仗也没有带打仗用的兵器呀!斧子、火枪早就不带了,因为国家一直很安全。
两位国王面对面站着,眼睛瞪得像三月的猫一样,然后就气哼哼地回自己的王国去了。哨兵紧跟在自己的国王身后,穿蓝色短裤的跟着老国王,穿黄色短裤的跟着留褐色胡子的年轻国王。
二
两边的铁匠们开始叮叮东东地干起活来——他们造矛铸剑。老头们掸去了大炮上的鸟窝,用油擦去了铜锈;老太太们则用小刷子扫去了兵服裤子上的蛀虫,织补了兵服上衣上的破洞,伤心的眼泪像断了线的珠子在流淌。男人们在山脊上分成两列,在试穿草鞋。
开心的只有小孩子们。他们一些人骑着长矛,光着屁股,颠颠地装成骑马的样子;另一些人排成排,面对面地对峙着,滴滴地吹着笛子。有人被俘了,被揪住了头发;有人假扮医生用木棍给病人接腿。好玩极了!
两位国王发愁了,辗转反侧,整夜睡不着觉。战争要花费大量的金钱,而他们各自国库的钱勉强能够维持和平时期的日常支出。现在又正值春季,正是应该耕地播种的时候,可所有的马匹却被骑兵连赶去戍守边境了,军需的纺线大概还需要五百捆呢。而现在后退不战已经是不可能的了,每个人都要维护自己的面子。
这时候,老国王的心腹来向他报告:“是这样的,国王陛下,我们裁缝铺有一位小个子士兵,他是缝军帽的。他不喝酒、不抽烟,也不吃牛肉,是莫罗勘教派的。他让我给您秘密禀报一声,他知道如何能让战争结束,同时不会流血,也不需要花钱。但他没说是什么办法,您看……”
“快叫他过来,这些莫罗勘教派的人一向很聪明。”
士兵来了,眼睛哪儿都不看。他很丑,趿拉着靴子,制服帽子像鸟窝,亏得自己还是服装师傅。但是他胆儿很大:他用抹布手绢擦了擦鼻涕,走上前来,眼睛笑眯眯的,像兔子的眼睛,一副满不在乎的样子。
“你叫什么名字?”
“卢卡什卡,陛下。裁缝铺的人也叫我‘小细腰’,这是我的另一个绰号,我不介意。”
“你是缝军帽的?”
“是的,您说对了。我缝的军帽不好看但很结实,空闲时间我还经营着一家兽医站。”
“什么兽医站?”
“寒鸦的幼雏有时候从鸟巢里掉下来摔伤了,我就给它们疗伤,喂养它们,然后再把它们放飞。”
“你们看……多么善良的人啊!”
“太对了。如果能够减轻你周围人的痛苦,你的生活就会很愉快。”
国王向上挑了挑眉毛。
“你可真行啊,奇人伊万诺维奇!那么你所吹嘘的解决战争的方法是什么呢?如何能让战争不流血又不花钱呢?”
“请您相信我!只是请您允许我把这个秘密保留到该说的时候吧,否则的话,所有的人都会嘲笑我,那就什么事都办不成了。”
“那现在该怎么办呢?人们还在造炮弹、缝军服……我们还等什么呢?”
“别担心,陛下!您安排人让信鸽给邻国的国王送个文书,告诉他,在本周二早上七点集结所有的军队到边境来。但是让他们不许带兵器,无论什么兵器,包括热兵器和冷兵器,都不许带在身上,就说我们的人也不带……请您盖上您的国王大印以便证实这是您的旨意。再请您给我三卢布买军用物资,这就是所有的花销。”
“好吧!但是你要知道,卢卡什卡……如果我因为你这个‘小寒鸦’而遭到了嘲笑,你最好也别想活在世上了。”
“请您别吓唬我,老兄,既然我来到了这世上,就不怕受苦……”
卢卡什卡说完就出去了,走路的时候两只靴子还是趿拉着。
三
像事先约定的那样,两国的军队向边境进发,有步兵,有骑兵,双方都没拿武器。然后呈密集队形排列,面对面对峙着。队伍里士兵们小声地嘀咕着,那声音就像风沙沙吹过。打仗的时候,难道要用牙相互撕咬吗?士兵们在等着,看接下来会发生什么事情。
两位国王都皱着眉,各自坐在军队右翼的战鼓上,谁也不朝对方的方向看。
看,卢卡什卡从远处坐着两轮轻便马车疾驰过来。身下不知铺了什么东西,仿佛猫在木桶上一跳一跳的。
他在两支军队中间勒住了马,跳到地上。接着从马车上拿下来一条一圈圈缠绕的、船上用的粗绳子,绳子每隔一尺系着一个结。
卢卡什卡站在树墩上,手掌合在一起做成喇叭状,大声地向所有人解释道:“这样,兄弟们,为了公开公正,大绳中间系一面小蓝旗,双方军队各自站在自己这一边,一个挨着一个抓紧大绳。旗子要正好放在边境线上,然后双方使足了劲往后拉,哪方力量大,绳子就拉向哪方,哪方就赢了。这样既保留了尊严,又不用花钱,更不会流血。胜负立见分晓,既不 会踩踏庄稼,也不会让孩子变成孤儿,房屋也会完好无损。如果哪个国家输了,就要请对方大吃一顿,要请所有的居民!如果两位国王同意,就挥一下亚麻手帕,然后我们就开始比赛吧。为了让大家拔绳子拔得开心,请乐队演奏一段华尔兹舞曲《多瑙河之波》吧。乐队,走起!”
两位国王笑了,团长们笑了,连长们也咧开了嘴,士兵们更是笑得合不拢嘴。所有人都太喜欢这个主意了!士兵们一个跟着一个地按大小个儿
顺序排列起来,白色的大手帕在空中挥舞起来。比赛开始!士兵们铆足了劲儿向后拽,屁股都快坐到了地上,一些人的靴子都陷进了沙土里,他们的脸红得像酸蔓果一样。而上了年纪的人就在场地上来回地跑着,给自己国家的人加油:“别松劲儿,混球,使劲儿!再加把劲儿啊,亲爱的!”
卢卡什卡骑着自己那匹瘦弱的马,优哉游哉地溜达,沿着绳子巡察,查看是否有人作弊。当他发现有人把绳子绕在一棵白桦树上时,就马上命令道:“赶快把绳子解下来!作战就要按照作战的规则来!”
选手们汗流浃背,但是两队的情况就像是挂在空中的两条裤腿一样势均力敌。鸟儿们向不同的方向四散飞去。人们的热情被点燃了,上校、将军……所有人都迅速拉起绳子,一些老人,还有市民们从灌木丛后面跳了出来,紧抓着绳子,每个人都在为自己的国家助阵,开始往回拽绳子。只听见双方短裤开裆、皮带断裂的声音。
两位国王也坐不住了,从战鼓上跳了下来,各自奔向了自己军队的队尾……吹乐器的也把小号扔了,加入了自己的队伍……
突然,我的兄弟们,绳子从正中间断了。两支队伍里的人一个跟着一个地跌坐在地上,砸起一片灰尘!人们大口喘着气,左右环顾……怎么办?
老国王叫来了卢卡什卡。
“哎,你过来,这位伊万诺维奇!现在是什么结果呀?谁赢了?”
卢卡什卡则瞪大了眼睛,大声地对全场宣布:
“平局了!这样,双方完全战平。每位国王都要请对方的军队吃饭。而明天,睡醒觉之后,所有人都各干各的事儿去吧——种地的种地,做生意的做生意,喝粥的接着喝粥。”
大家立刻欢腾起来。两位国王彼此握手,互相亲吻。人们在边境线上支起了锅,摆上了桌子。满载酒和冷食的大车也赶来了。而在告别之前,两位国王又坐在哨所里下了一盘棋,这一次双方都诚实守信,光明磊落。
当然,不是所有人都马上从地上站起来了。至于那些军裤裂开裆的,是没法儿去赴宴了。他们用手拽紧裤子,跑到灌木丛里。在那里,远远观战的女人们成立了裁缝部。要知道,每个女人的衣襟上都别着针线。
两位国王把卢卡什卡叫进了哨所。
“那么,年轻人,你的事办得很好。你要什么奖赏?大胆地说,不用怕。是想要娶个美女,还是我们给你建个精美的房子?”
卢卡什卡用粗麻布的手帕擤了一下鼻涕,上前一步,答道:
“我四海为家,哪里需要我,哪里就是我的家。美女我也不要,我只是一个小人物,她会受委屈。再说,我这么柔弱的男人也不需要美女。陛下,最好的赏赐是命令两国的孩子们不要再破坏鸟窝了,别的我一无所求了!”
两位国王笑了,答应了他的要求,让他走了,对这样一个一无所求的傻瓜,真不知道该赏赐他什么!
四
老乡们,战争就这样结束了,皆大欢喜。其他地方因为战争,人口都在减少,而这里的人口却小有增加。因为当女人们给裤子裂开的军人修补的时候,她们就四处散开了:灌木丛里,山谷里,而在那里什么样的事情都有可能发生呀!从那以后,卢卡什卡又新添了一堆的“教子教女”,那数目可是惊人啊!
评论
还没有评论。