描述
开 本: 32开纸 张: 纯质纸包 装: 平装-胶订是否套装: 否国际标准书号ISBN: 9787544766883丛书名: 外国文学学术史研究
审读报告(1912)
雅克?玛德莱娜 (吴岳添 译)
评《去斯万家那边》(1914)
亨利?盖翁 (吴岳添 译)
普鲁斯特致亨利?盖翁的信(1914)
马塞尔?普鲁斯特 (吴岳添 译)
龚古尔奖(1920)
雅克?理维埃 (吴岳添 译)
心灵的回忆(1923)
德?诺阿耶伯爵夫人 (吴岳添 译)
私密的马塞尔?普鲁斯特(1923)
罗贝尔?普鲁斯特 (涂卫群 译)
马塞尔?普鲁斯特(1923)
恩斯特?罗伯特?库尔提乌斯 (吴岳添 译)
第九章:衰落与反应,1931-1938(1940)
道格拉斯?威廉?奥尔登 (林文静 译)
普鲁斯特与四个人物的双重“我”(1943)
路易?马丁-朔菲耶 (孙婷婷 译)
第十八章:普鲁斯特(1949)
乔治?普莱丁 (若汀 译)
《追忆似水年华》序(1954)
安德烈?莫洛亚 (施康强 译)
普鲁斯特:《追寻逝去的时光》(1962)
让?鲁塞 (余中先 译)
第一章:叙述者的问题(1971)
让-伊夫?塔迪埃 (桂裕芳、王森 译)
“成型了”(1979)
罗兰?巴尔特 (涂卫群 译)
社会学时间:万花筒(1981)
安娜?昻利 (刘晖 译)
普鲁斯特的小说:文本确立与手稿出版(1987)
贝尔纳?布兰 (李征 译)
两个世纪之间的普鲁斯特(导论)(1989)
安托万?孔帕农 (孙婷婷 译)
后现代普鲁斯特(导言)(1992)
玛格丽特?格雷 (何恬 译)
日本风格对文学创作的影响(1997)
吕克?弗莱斯 (李征 译)
普鲁斯特、普罗古斯特:《追寻逝去的时光》脱节的结尾(2001)
娜塔丽?莫里亚克?戴耶 (涂卫群 译)
福楼拜作品的影响在《追寻逝去的时光》中的消除过程(2009)
娜塔丽?莫里亚克?戴耶 (赵丹霞 译)
当代哲学:对普鲁斯特的记忆?(2009)
安娜?西蒙 (涂卫群 译)
“适合一部文学大作的哲学主题”:否决了的方案或小说革新? (2013)
安娜?西蒙 (涂卫群 译)
世纪重编普鲁斯特:交互文本、内文本、前文本(2013)
弗朗索瓦兹?勒里什 (程小牧 译)
普鲁斯特研究的复兴(2013)
安托万?孔帕农 (东门杨 译)
这部普鲁斯特研究译文集荟萃了25篇自1912年起至2013年整整一个世纪间出版的重要普学论文或论著选章。第一篇吴岳添翻译的雅克?玛德莱娜的《审读报告》写于1912年,是针对《追寻逝去的时光》(简称《追寻》)(当时书名《心灵的间歇》)最早的文稿写下的评论,直接导致小说遭到出版商欧仁?法斯凯勒的拒绝。最后一篇东门杨翻译的安托万?孔帕农的《普鲁斯特研究的复兴》,发表于2013年纪念《去斯万家那边》出版(1913)一百周年之际。位于文集首尾的这两篇文章,显示了在此一世纪间,《追寻》的接受(阅读、研究)所经历的缓慢上升、周而复始的演进过程。
百年来出版的普学论文论著浩如烟海,在我们篇幅有限的文集中,仅选取了少量十分重要或在普学进程中具有里程碑性质的文本,且侧重于尚未译入中文的作品。在与译文集配套的《普鲁斯特学术史研究》的末尾,我们提供了尽可能详细的中外文文献目录。
本卷译者或为学界德高望重的前辈专家,或为颇有建树的中年学者,或为年轻有为的新一代学人。我对他们严谨认真的治学态度、对普鲁斯特作品的浓厚兴趣、对翻译工作的精益求精深表敬意和充满感激。此外,他们对普鲁斯特的作品有自己独到的见解,对小说译名和论文论著中引用的普鲁斯特作品原文,他们或选取不同的中译本或自译。我尊重他们的选择并保留了他们的译名、译文。
评论
还没有评论。