描述
开 本: 32开纸 张: 胶版纸包 装: 平装-胶订是否套装: 否国际标准书号ISBN: 9787516825617
★淡雅文字搭配唯美国画,为你诉说人世间*美的爱情。
★胡歌曾在节目里说,《浮生六记》是他*喜欢的作品,他认为:在成功学和心灵鸡汤之外,我们也可以多去寻找一些生活的小确幸,因为真正的幸福,其实藏在我们点点滴滴的生活之中。
★《浮生六记》是浮世生活的诗意写照,堪称一部“生活的艺术”,为清代传记散文中的感人珍品。
★精校全译典藏版《浮生六记》,详细注解 准确优美直译,你一定能读懂原文。
★名家详释译注,无需古文基础,也能轻松读懂。
浮生若梦,为欢几何?沈三白以时而轻灵、时而深情的笔触写下生平所乐、所快、所愁,其中《闲情记趣》之生活艺术、《坎坷记愁》之悲惨愁苦、《闺房记乐》之夫妇情深、《浪游记快》之自由旷达,皆笔真、情真、意更真,令人读之心醉。试问,谁人能在掩卷后稍忘至情真性的沈三白及灵慧深情的芸娘呢?
卷一 闺房记乐 001
卷二 闲情记趣 043
卷三 坎坷记愁 067
卷四 浪游记快 107
卷五 中山记历 169
卷六 养生记道 217
后记 246
“诗仙”李白在《春夜宴从弟桃李园序》中写道:“夫天地者,万物之逆旅也。光阴者,百代之过客也。而浮生若梦,为欢几何?”这篇千古流传的小序,抒发了诗人对生命的痛切沉思,以及“浮生若梦、为欢几何”的感伤。清代的沈复就以此为名写了《浮生六记》。
沈复,号梅逸,字三白,江苏苏州人,清代文学家,当过幕僚,兼做商人。工诗画、散文。生于1763年,卒年不详。
他出身于“衣冠之家”,先是从师读书,而后又习幕经商,兼卖画为生。一生长期做幕僚,奔走南北,游历过许多地方。乾隆四十二年(1777)随父到浙江绍兴。乾隆四十九年(1784),乾隆皇帝巡江南,沈复随父迎驾。后来到苏州从事酒业。嘉庆十三年(1808),随翰林院编修齐鲲出使琉球,归国期间,创作了《浮生六记》,流传一时。
自宋代李清照《金石录后序》及明代归有光《项脊轩志》之后,《浮生六记》以较长的篇幅记述了夫
妇间的家庭生活。
《浮生六记》为自传散文体小说,书中记闺房之乐,琴瑟相和、缱绻情深。记闲情雅趣,贫士心性、喜恶爱憎。记人生坎坷,困顿离合、人情世态。记各地浪游,山水名胜、奇闻趣观。作者以纯朴的文笔,
记叙大半生的经历,欢愉与愁苦两相对照,真切动人。书中描述了和妻子陈芸志趣投合,伉俪情深,愿
意过一种布衣蔬食而从事艺术的生活,由于贫困生活的煎熬,终至理想破灭,经历了生离死别的惨痛。
中国的古代文学,描写情爱的诗文很多,但大多写宫廷艳史,写权势礼法之下的爱情悲剧,或写风尘知己及少男少女间的缠绵,很少涉及夫妻之情。别具慧眼的陈寅恪指出:“吾国文学,自来以礼法顾忌之故,不敢多言男女间关系,而于正式男女关系如夫妇者,尤少涉及。盖闺房燕昵之情意,家庭米盐之琐屑,大抵不列于篇章,唯以笼统之词,概括言之而已。”
这是一部水平很高的自传体随笔,影响颇大,无疑是中国文学史上一流的叙事作品。它清纯率真,独抒性灵,不拘格套,富有创造性。这种创造性,体现在其题材和描写对象上。书中,作者以深情直率的笔调叙述了闺房之乐,写出了夫妻间至诚至爱的真情。
《浮生六记》中的芸,虽非西施面目,我却觉得是中国*美人。
——作家 鲁迅
《浮生六记》俨如一块纯美的水晶,只见明莹,不见衬露明莹的颜色;只见精微,不见制作精微的痕迹。
——诗人、散文家、古典文学研究家 俞平伯
读沈复的书每使我感到这安乐的奥妙,远超乎尘俗之压迫与人身之痛苦。
——著名学者、文学家、语言学家 林语堂
公度先生是一位优秀的诗人。他写的文字,意在言外,质地如云团又仿佛是玉。我喜欢的是,他文字中隐藏的内容,远比表面显露出的更为深远蕴藉,明晰准确。像我们头顶的夜空,寥廓无际却又在身边,让我为之喜悦,兴叹。
——作家 贾平凹
静室焚香,闲中雅趣。芸尝以沉速等香,于饭镬蒸透,在炉上设一铜丝架,离火半寸许,徐徐烘之,其香幽韵而无烟。佛手忌醉鼻嗅,嗅则易烂;木瓜忌出汗,汗出,用水洗之。惟香橼无忌。佛手、木瓜亦有供法,不能笔宣。每有人将供妥者随手取嗅,随手置之,即不知供法者也。
余闲居,案头瓶花不绝。芸曰:“子之插花,能备风晴雨露,可谓精妙入神。而画中有草虫一法,盍仿而效之?”余曰:“虫踯躅不受制,焉能仿效?”曰:“有一法,恐作俑e罪过耳。”余曰:“试言之。”曰:“虫死色不变,觅螳螂、蝉、蝶之属,以针刺死,用细丝扣虫项系花草间,整其足,或抱梗,或踏叶,宛然如生,不亦善乎?”余喜,如其法行之,见者无不称绝。求之闺中,今恐未必有此会心者矣。
注释
①沉速:两种香名,指沉香和速香。
②饭镬( huò) :饭锅。
③香橼:一种小水果。
④笔宣:指用笔墨来形容。
⑤作俑:意指做坏事。
小评
插花可以达到一种很神奇的艺术境界,展现种种风情。假如心性自适,偶尔为之,则会水到渠成,若
是刻意追求,效果往往适得其反。譬如,上文中的沈复夫妇,只是把它当作一种闲情逸致来对待,反而更显日常生活的无穷乐趣。只是以针刺虫,来获得一时的欣赏,似乎有点不太人道了。
余与芸寄居锡山华氏,时华夫人以两女从芸识字。乡居院旷,夏日逼人。芸教其家作活花屏,法甚妙。每屏一扇,用木梢二枝,约长四五寸,作矮条凳式,虚其中,横四挡,宽一尺许,四角凿圆眼,插竹编方眼,屏约高六七尺。用砂盆种扁豆置屏中,盘延屏上,两人可移动。多编数屏,随意遮拦,恍如绿阴满窗,透风蔽日,纡回曲折,随时可更,故曰活花屏。有此一法,即一切藤木香草随地可用。此真乡居之良法也。
注释
①锡山:在今无锡境内。为惠山东峰脉断处凸起的小峰,相传周秦时盛产锡矿,所以叫锡山。
②木梢:树梢。
③横四挡:横着放置呈方块状。
小评
因时因地制宜,虽然是身处“草屋陋室”,也可以做出精妙的布局,获得意外之趣。心有余暇,便是
幸福。
友人鲁半舫名璋,字春山,善写松柏及梅菊,工隶书,兼工铁笔。余寄居其家之萧爽楼一年有半。楼共五椽,东向,余居其三,晦明风雨,可以远眺。庭中有木犀一株,清香撩人。有廓有厢,地极幽静。移居时,有一仆一妪,并挈其小女来。仆能成衣,妪能纺绩,于是芸绣妪绩,仆则成衣,以供薪水。余素爱客,小酌必行令。芸善不费之烹庖,瓜蔬鱼虾,一经芸手,便有意外味。同人知余贫,每出杖头钱,作竟日叙。余又好洁,地无纤尘,且无拘束,不嫌放纵。
时有杨补凡,名昌绪,善人物写真;袁少迂,名沛,工山水;王星澜,名岩,工花卉翎毛,爱萧爽楼幽雅,皆携画具来。余则从之学画,写草篆,镌图章,加以润笔,交芸备茶酒供客,终日品诗论画而已。
更有夏淡安、揖山两昆季e,并缪山音、知白两昆季,及蒋韵香、陆橘香、周啸霞、郭小愚、华杏帆、张闲酣诸君子,如梁上之燕,自去自来。芸则拔钗沽酒,不动声色,良辰美景,不放轻过。
今则天各一方,风流云散,兼之玉碎香埋,不堪回首矣。
注释
①铁笔:篆刻,刻印以刀为笔,故称铁笔。
②晦明风雨:指天气的阴晴。
③木犀:木樨,也称桂花树。
④杖头钱:买酒的钱。
⑤昆季:兄弟。
小评
生活虽然清贫,但是夫妻两人知足常乐。寄居友人的萧爽楼一年过半,交往许多风雅之士,相聚一堂,谈诗论画,给生活增添了不少情趣。
评论
还没有评论。