描述
开 本: 16开纸 张: 胶版纸包 装: 平装-胶订是否套装: 否国际标准书号ISBN: 9787549597260
1.作者是俄苏著名的戏剧和电影理论家、教育家,该书是作者对自己演艺生涯的一个总结。
2.本书与《演员自我修养》一、二部及续篇《演员创作角色》一道,构成斯氏表演体系之精华。
3.本书还是一部年轻演员所需要的案头书,至今在俄罗斯戏剧界广泛流传。
在戏剧领域,除了莎士比亚,没有别的名字比斯坦尼斯拉夫斯基更被经常传颂。
——美国表演“方法派”创始人 李·斯特拉斯堡
斯坦尼斯拉夫斯基是世界上影响巨大的斯坦尼斯拉夫斯基表演体系的创立者。他与著名文学家托尔斯泰、契诃夫、高尔基、霍普特曼、梅特林克等有密切交往,大量上演了他们以及莎士比亚、莫里哀、歌德、席勒、易卜生、普希金、果戈理、陀思妥耶夫斯基、奥斯特洛夫斯基的剧作,并在俄罗斯和世界各地巡演。所到之处,无不引起轰动。1898年,他同聂米罗维奇-丹钦科共同创建莫斯科艺术剧院,此剧院作为俄罗斯戏剧的标志一直活跃至今。
斯坦尼斯拉夫斯基一生致力于探索表演艺术的规律和培养演员的方法,本书是斯氏表演体系的开山之作,其体系的所有重要原则和方法是如何形成的在书中都有叙述。同时,书中也生动描写了同时代的文学家、艺术家与他的交往和对体系的贡献。
本书一经出版就风靡世界,成为世界文学和戏剧文库中的珍宝。它与后来完成的《演员自我修养》(一、二部)、《演员创造角色》一起构成了斯氏体系的精华,对世界戏剧和电影表演艺术发展产生了经久不衰的巨大影响。
本书是莫斯科艺术出版社至新版本的全译本。
1译者序杨衍春
3道路上的经验О.Н.叶夫列莫夫
11幸福之书И.索洛维耶娃
47版序言
49第二版序言
表演事业的童年时期
3固执
11马戏
19木偶剧院
22意大利歌剧
27恶作剧
32学习
37小剧院
44初次登台
52生活中的演艺活动
58音乐
67戏剧学校
表演事业的少年时期
81阿列克谢耶夫剧团
90竞争者
94空缺期
表演事业的青年时期
111莫斯科艺术文学协会
114个演出季
122幸福的偶然性
127自制力
131后退两步
135当饰演恶人时,就要寻找他的善良之处
138特点
142新的疑惑
147梅宁根剧团
151匠艺式的经验
155次执导戏剧
158自己的成就
161结识列夫·托尔斯泰
168观众的好评
174痴迷于导演任务
180与职业演员合作的经验
188《奥赛罗》
199都灵城堡
203《沉钟》
209意义重大的一次会面
216在莫斯科艺术剧院开张之前
232个演出季开始
238剧院演出的历史—生活系列
244幻想作品系列
251象征主义和印象主义系列
253直觉和情感系列
261契诃夫的到来——《万尼亚舅舅》
266在克里米亚巡演
270《三姊妹》
275初次去彼得堡巡演
281去外省巡回演出
283莫洛佐夫和剧院的落成
287社会—政治系列
292М.高尔基
297《在底层》
303生活系列取代了直觉和情感
306历史—生活系列取代了直觉和情感
311《樱桃园》
324位于波瓦尔斯卡娅的实验剧团
334次国外巡演
表演事业的成年时期
341发现早已尽人皆知的真理
353《生活的戏剧》
359萨茨和苏烈尔日茨基
362黑丝绒
369《人之一生》
373在梅特林克家做客
377《村居一月》
384邓肯和克雷
398实施“体系”的经验
403艺术剧院实验剧团
414白菜文娱表演会和“蝙蝠”
420演员要善于讲话
427革命
432意外的灾难
435《该隐》
440大剧院歌剧实验剧团
449出发与归来
459总结与未来
469注释
573人名索引
译者序
斯坦尼斯拉夫斯基(1863—1938)的《我的艺术生涯》是世界文学和戏剧领域的一部经典著作,也是斯坦尼斯拉夫斯基在苏联时期创作的部著作。
作者从表演事业的童年时期开始,一直到表演事业的成年时期,以充满魅力的情节、生动流畅的语言、富有感染力的描写讲述了他在不同时期的艺术创作活动和人际交往,将自己的多彩人生和对舞台表演艺术的探索毫无保留地呈现给了世人。他在这部著作中始终探索激发演员的创作自我感觉的途径,强调舞台生活的真实性。斯坦尼斯拉夫斯基的这部著作对于促进俄罗斯和世界各国戏剧艺术的发展,培养青年演员产生了长久而巨大的影响,可以说,它是斯坦尼斯拉夫斯基表演体系的开篇之作。
《我的艺术生涯》初版是斯坦尼斯拉夫斯基1923年在欧洲和美国巡回演出期间完成,1924年由美国小布朗出版公司出版的英文版。1926年,经斯坦尼斯拉夫斯基本人做了大量修改的俄文版出版。1954年,俄文版被收入斯坦尼斯拉夫斯基文集,作为卷。此次翻译的《我的艺术生涯》是根据俄罗斯在1988年至1998年出版的新版斯坦尼斯拉夫斯基文集的卷翻译而成。相比1954年出版的斯坦尼斯拉夫斯基文集的卷而言,新版本的内容有了一些变化,整部著作的字数也大大增加。
首先,在注释中大量补充了很多旧版本中删减的内容,包括英文版中有而俄文版中没有的内容,弥补了正文中未尽的讲述,使得读者对事件的来龙去脉有了更加清晰的认识,同时也使得新版本与旧版本在引用资料上有了迥然的不同。
其次,补充了人名索引,便于读者在文中查找著作中出现的人名。
再次,由于出版年代的变化,俄罗斯对于斯坦尼斯拉夫斯基体系的理解发生了很大的变化。这些变化在新版的序言中有所体现。“斯坦尼斯拉夫斯基文集融入了另一个文化和历史环境。新一代艺术家不仅能够在这里汲取成果,而且还有伟大的道路上的经验、在斯坦尼斯拉夫斯基想象力所集中的主要领域中的非常有趣和惊人的探索经验。”
在译文中,我兼顾了语言的生动流畅和准确性,尽可能贴切体现斯氏著作高超的文学性和引人入胜的艺术探索。同时,注重了现代性,将书中大量的剧作名、主人公名、人名、地名、表演用语等尽量按当代通行用语译出。此外,我对一些中国读者不熟悉的典故和文化背景加了译者注。
此次翻译工作,由我一人独自承担,耗时一年半始告完成。虽有多本斯氏著作翻译的经历,仍深感生动准确体现斯氏著述风格之不易。可以说,我是在不断琢磨体会中,在推敲改动中,迫近斯氏著作的原貌。现在,我将它奉献在广大读者面前,与大家一起去感受伟大艺术家那颗高尚、纯洁、炽热的心。
杨衍春
2017年5月于北师大
固执
我于1863年出生在莫斯科,也就是两个时代交界期。我还记得农奴制废除之后留下的残迹,脂油蜡烛、卡塞灯、四轮马车、轿式马车、信函、火石枪、类似于玩具的小炮。我眼看着在俄罗斯出现了铁路及特别快车、轮船,还有电探照灯、汽车、飞机、无畏舰、潜艇、有线电话、无线电话、无线电报机、十二英寸口径的大炮。就这样,从脂油的蜡烛到电探照灯,从四轮马车到飞机,从帆船到潜水艇,从信函到无线电报,从火石枪到贝瑞塔步枪,从农奴制到布尔什维克和共产主义。各种不同生活真正从根本上发生着变化。
我的父亲谢尔盖·弗拉基米罗维奇·阿列克谢耶夫是一个土生土长在莫斯科的俄罗斯人。曾经是一名制造商和工厂主。我的母亲叶丽扎维塔·瓦西里耶夫娜·阿列克谢耶娃是一个俄法混血,是当时到彼得堡参加巡回演出的巴黎著名演员瓦尔丽雅的女儿。瓦尔丽雅嫁给了一个富有的芬兰采石矿主瓦西里·阿布拉马维奇·雅科夫列夫,旧冬宫广场上的亚历山大圆柱正是他建造的。但没过多久,女演员瓦尔丽雅就与他离婚了,留下了两个女儿: 我的妈妈和姨妈。雅科夫列夫迎娶了Б女士,一个土耳其人和希腊人的混血女子,并且将照顾自己女儿的事情交给了她。他们家的房子盖得颇有贵族派头。显然这里体现了雅科夫列夫新妻子从自己母亲宫廷那里承袭下来的宫廷习惯。她的母亲原来是苏丹众多妻子中的一个。老头Б将她从后宫偷走,藏到箱子里,然后把箱子当作普通行李办理了托运。当船离开码头,行驶到海中央时,人们打开了箱子,放出了后宫受迫害的人。无论是雅科夫列娃,还是她那位嫁给我叔叔的妹妹,都喜欢上流社会的生活。她们常常设宴摆席,举办舞会。
60年代和70年代的莫斯科人和彼得堡人都热衷于跳舞。在舞蹈季,每天都举办舞会。年轻人常常一个晚上要去两到三处参加舞会。我对这些舞会记忆犹新。客人们鱼贯而入,还有穿着华丽服饰,鞍前马后的仆人们。在房屋对面的街道上点燃了一堆堆篝火,周围摆满了为车夫准备的食物。在房屋的底层还为来访的随从准备了晚饭。宾客们炫耀着漂亮的鲜花、服饰,女士们胸前和脖子上的钻石闪闪发光。喜欢算计别人财富的人在计算这些钻石的价值。那些感到寒酸的人在这种奢华氛围中感觉自己很不幸,似乎因自己的贫穷而羞愧不已。贵妇们昂首挺胸,俨然感觉自己是舞会上的女王。八人舞会不仅舞步奇特,而且舞会举办者还为跳舞者准备了丰富礼物和奖品。通常舞会一直持续到早晨五点,经常在第二天天明时才结束。之后,年轻人换好衣服,直接从舞会去办公地或者办公室上班。
我的父亲和母亲不喜欢上流社会的生活,只是在极特殊的情况下才会去。他们是不爱出门的人。母亲在儿童间度过自己的一生,她为我们——她的十个孩子奉献了一切。
父亲一直到结婚那一天,都与我的祖父睡在一张床上。祖父向来以墨守成规的生活方式而著称,这是他从曾祖父那里继承下来的。曾祖父是雅罗斯拉夫尔的一个种菜农民。父亲结婚后才搬到了自己的婚床上,一直到生命终止都睡在上面,他是在这张床上去世的。
我的父母从年轻到暮年都恩爱有加。他们非常喜欢自己的孩子,千方百计与他们在一起。回想起遥远的过去,记得清晰的一件事就是我的洗礼仪式。当然,我是根据奶妈的叙述在想象中形成的印象。对遥远的过去另一个清晰的回忆则与我的次舞台表演有关。这件事发生在离莫斯科三十俄里之外,雅罗斯拉夫尔铁路线上的塔拉索夫卡小站附近的留比莫夫卡庄园里。演出就在庄园院内的一个不大的厢房里举行。在几乎快要倒塌的房子的拱门处搭了一个小舞台,还有一块方格毛毯做幕布。按惯例,表演内容是生动活泼的《一年四季》。我当时三四岁,扮演冬天的角色。通常在这些情形下,在舞台中间摆放着一棵砍下来的小松树,四周用碎棉花裹住。我坐在地板上,身穿皮衣,头戴皮帽,绑着白毛的长胡须和向上翘的小胡子。也不知道应当往哪看,需要做什么。在舞台上毫无意义的无所事事使我很不自在,或许在那时我已经不自觉地体会到了这种感觉。从那时起到今天,我都非常恐惧在舞台上的这种感觉。在我所青睐的掌声过后,我应观众之邀返场,我需要在舞台上完成另一个动作。有人在我面前点燃了隐藏在代表篝火的树枝中的蜡烛,我手里拿着一块木头,佯装扔进火中。
“你明白吗?佯装,而不是真扔!”有人告诉我。
这时,严厉禁止将木头靠近火堆。但我觉得,这一切都毫无意义。“如果我可以真正将木块放到火堆中,那为什么要佯装扔呢?”
幕布还没有拉开,我就已经兴趣盎然、充满好奇地手拿木块伸进了火堆中。我觉得这完全是自然的、符合逻辑的行为,这样才有意义。当然,棉花燃烧起来,突然着火了。大家都慌神了,喊叫声一片。
有人抱起我,穿过一个院子,带到了儿童间,我号啕大哭。
那天晚上之后,在我的内心一方面对成功的喜悦、有意义地待在舞台上及在舞台上的行为留下了印象;另一方面对失败的不悦、笨拙的无所事事及毫无意义地坐在观众面前也留下了印象。
就这样,我的次登台以失败而告终。这件事之所以发生,就是因为我太固执。一段时间,尤其在我幼年时期,这种固执达到了惊人的程度。在某种程度上,我天生固执的性格对我的演员生涯既有不好影响,也有好的影响。这就是我要着重讲述固执的原因。我必须与固执作斗争。这种斗争在我的内心留下了鲜活的回忆。
幼年时,有一次喝早茶时淘气,父亲批评了我。我这时甚至都没有思考一下,没有生气,直接回了一句粗话。父亲嘲笑我。我没有找到反驳的话语,显得很尴尬,于是非常恼怒。为了掩饰自己的窘态,表现出自己并不怕父亲的样子,我说出了愚笨的威胁话语。我自己都不知道,这句话是如何脱口而出的:
“我不让你去维拉姑姑那儿……”
“愚蠢!”父亲说道。“你如何不让我去呢?”
我明白了自己在说蠢话之后,有些恼羞成怒。我的心情糟糕极了,索性固执下去,情不自禁地又重复了一遍:
“我不让你去维拉姑姑那儿。”
父亲耸耸肩,一声没吭。这让我觉得很没有面子。大家都不想与我讲话!那么,我干脆一不做二不休,情况可能会好一些。
“我不让你去维拉姑姑那儿。我就不让你去维拉姑姑那儿!”我固执到几乎有些蛮横,用各种方式和语调反反复复地说着。
父亲命令我闭嘴。正是因为如此,所以我一字一句地说出了:
“我不让你去维拉姑姑那儿!”
父亲一直在看报,但他内心已经对我很不满了。
“我就不让你去维拉姑姑那儿!我就不让你去维拉姑姑那儿!”我纠缠不休,唠叨着,表现出了愚蠢的固执劲。我已经无力与左右我的罪恶力量抗争。面对它,我感觉到一种无助,我开始怕它。
“我就不让你去维拉姑姑那儿!”过了一会,我又不由自主地说出了这句话。
父亲开始吓唬我。而我就好像受到惯性的指使,声音越来越大,固执地重复着这句愚蠢的话。父亲用手指敲打着桌子,我也在做同样的手势,嘴里还在重复着这句令人厌恶的话。父亲起身,我也起身,还是重复这句话。父亲开始大声斥责我(之前他从来没有这样),我也大声嚷嚷,声音颤抖着。父亲克制住自己,开始用柔和的声音与我说话。我记得,我当时特别感动,甚至都想服软了,但我又违心地开始用温柔的声音重复着那句蠢话,而且还略带挖苦的意思。父亲警告说让我到墙角罚站。我也用同样的腔调重复着这句蠢话。
“我不允许你吃饭。”父亲更加严厉地说道。
“我不让你去维拉姑姑那儿。”我用父亲的腔调重复了这句蠢话,但已经明显透着绝望。
“柯思佳,想想吧,你都做了什么!”父亲喊起来,将报纸摔在了桌子上。
我的内心有一种不祥之感迫使我将餐巾甩到地上。我拼命地喊起来。
“我就不让你去维拉姑姑那儿!”
“至少以这样的方式可以快点结束这一切。”我想着。
父亲发怒了。嘴唇颤抖,但马上又克制住。他迅速离开房间,甩下了一句可怕的话:
“你不是我的儿子。”
当在房间里时只剩下我这个胜利者时,所有的糊涂念头一下子都消失得无影无踪。
“爸爸,对不起,我再也不这样了!”我满眼泪水冲着远远离去的他呼喊着。但父亲已经走远了,没有听到我的忏悔。
我至今依稀记得那童年迷离时期的所有内心经历。每次回忆这些时,我的内心都充满了压抑的苦痛。
还有一次,当我犯倔脾气时,我被彻底制服了。有一次吃饭,我夸口说我敢从父亲的马厩里将一匹性情刚烈的黑马沃罗诺伊牵出来。
“那好啊!”父亲打趣着。“饭后我们给你穿上皮袄、毡靴,你给我们展示一下自己的勇敢无畏。”
“我穿上就去牵马。”我毫不示弱。
兄弟姐妹们与我争论起来,都认为我是一个胆小鬼。他们还列举了对我不利的事实来做证据。这些披露的事实让我很不开心。由于难为情,我更加固执地重复着:
“我就不怕!我就去牵!”
我的固执再次使我无法收拾局面,不得不接受教训。
饭后,有人给我拿来了皮袄、短靴、围巾帽、手套。为我穿好后,将我带到院子里,把我留在那里,似乎在期待着我与沃罗诺伊一起出现在大门口。我的四周漆黑一片,在楼上客厅大窗户透出的灯光映照下四周更显得黑暗无比。好像还有人从窗户往外看我。我屏住呼吸,紧紧咬着手套,希望让紧张和疼痛分散我对周围黑暗的注意力。在离我几步远的地方传来了咯嚓咯嚓的脚步声,滑轮的哒哒声,开门的响声。应当是车夫来到马厩看沃罗诺伊,就是我打算牵的那匹马。我想象着,一匹黑色大马,或蹄子踩地,或前蹄竖起,时刻做好向前冲的准备,把我当作木板似的拖着。当然,如果我在饭前能想象到这样的画面,我就不会吹牛皮了。但当时不知怎么就说出口了,又不想认输,因为觉得丢人。于是,我的倔强劲就上来了。
我在黑暗中这样高谈阔论,其实是为了分散自己的注意力,不去关注漆黑的四周。
“我要一直站在这里,等待他们担心我的处境,过来找我。”我暗下决心。
有人凄惨地喊叫了一声。我开始倾听周围的声音。各种声音不绝于耳,一声比一声可怕!有人悄悄走过!……走近了!狗?老鼠?……我向面前墙壁的壁槽走了几步。就在这时远处有什么东西倒了。这是什么?又是什么?又是什么?而且还很近?……应当是马厩里的沃罗诺伊在踢门的声音,或者是街上的马车行驶在崎岖不平的路上。而这吱吱的声音又是什么?……还有哨声?……好像我所听过的这些所有可怕的声音一下子都活跃起来,变得险恶无比。
“哎呀!”我大喊一声,跳到壁槽的角落里。有人抓住了我的腿。原来这是看家狗罗西卡。我的好朋友。现在我们两个在一起了,就不会那么害怕了!我将它抱在手里,它用自己的脏舌头舔我的脸,笨拙而沉重的皮袄被围巾帽紧紧裹着,我的脸无法躲避。我摆脱了狗脸。罗西卡很喜欢躺在我的手上,暖暖和和,安静下来。有人从大门快步走出来。是不是找我的?我的心跳加快,等待着。不是,是去马车夫房间的。
“将我这个小孩扔到了冰冷的门外,59他们现在应当觉得很羞耻。简直就像在童话中……我不会忘记他们所做的事情。”
从屋里传来了低沉的钢琴声。
“这是哥哥在弹琴吗?就好像什么事都没有发生!还在弹琴!完全把我忘记了!我在这里究竟还要站多久,他们才能想起我来?”我开始感到恐惧,真想快点冲进暖和的大厅去弹一会儿钢琴。
“我就是一个傻瓜!傻瓜!异想天开!牵出沃罗诺伊!吹牛皮!”我咒骂自己,发怒,明白自己所处境地是多么愚蠢。现在似乎无路可走了。
传来了开大门的声音,还有马蹄声、轮子碾压雪的声音。有马车驶进大门了。接着大门关上了。马车静静地驶进院子,开始掉头。
“这是表姐来了。”我想起来了。“今天晚上家里人正等着他们呢。现在我无论如何都不能回家了。我可不想当着他们的面承认自己是一个胆小鬼!”
刚来的车夫敲打着车夫房的窗户。我们家的车夫从屋里走出来。他们大声嚷嚷着,然后打开了干草棚,把马匹赶了进去。
“我去找他们,求他们把沃罗诺伊给我。他们若不给,我就回家告状说马夫不给我沃罗诺伊。这就很真实,也巧妙地摆脱了窘境。”
我因这样的想法而兴奋不已。将罗西卡从手中放开,我打算去马厩。
“就是还要穿过一片漆黑的大院落!”我走了一步,停了下来,因为这时候一辆马车驶进了院里。我担心在黑暗中撞到他的马。这时发生了意外。我自己都不知道到底出了什么事。因为在黑暗中无法辨清。大概是待在干草棚里的马开始嘶叫。接着就是蹬地声,后就是马在尥蹶子的声音。我感觉粗鲁的马也在尥蹶子。好像有人赶着马车冲向院子。车夫们急忙跑出来,喊着:“吁,站住,拽住,不要放跑了。”……
后来的事我已经不记得了。我站在大门口,摁响了门铃。看门人马上走出来,将我放进去。不用说,他一直很警觉地等着我。父亲的身影在前厅闪过。家庭女教师从楼上张望着。我没有脱外衣,直接坐到了椅子上。我回家的举动对我自己而言都有些意外,我还不能决定我应当干什么:继续固执下去,让别人觉得我回来只是为了取暖,然后再去找大黑马沃罗诺伊。或者直接坦白自己害怕,表示认输。我非常不满自己刚才表现出的懦弱,甚至不相信自己所扮演的英雄和勇士的角色。除此之外,继续表演这场闹剧也没有人看了,因为大家似乎已经忘记了我的存在。
“这样更好!我索性也忘记得了。我马上脱掉外套,等一会就去客厅。”
我就这样做了。谁也没有问我沃罗诺伊的事。他们一定是商量好了。
评论
还没有评论。