描述
开 本: 16开纸 张: 胶版纸包 装: 平装-胶订是否套装: 否国际标准书号ISBN: 9787569522884
本书是“十三五”国家重点图书出版规划项目、国家出版基金项目“海外藏中国民俗文化珍稀文献”的一种,也是国家社科基金重大项目“海外藏珍稀中国民俗文献与文物资料整理、研究暨数据库建设”(项目编号:16ZDA163)的阶段性成果之一。
美国传教士菲尔德女士于19世纪末在中国广东潮汕地区搜集了一批民间故事,1893年整理出版,书名为《中国夜谭》(Chinese Nights’ Entertainment),书中附有多幅由汕头当地画家所作的插画。1912年该书再版,书名改为《中国童话》(Chinese Fairy Tales),并增改了第二版序言,本书即根据此版译出。2012年,由于其重要的史料价值和学术价值,美国Forgotten Books将之作为经典书籍重印。菲尔德女士精通潮汕方言,具有民俗学的研究意识。
本书由美国的菲尔德女士于19世纪末在中国广东潮汕地区搜集整理,是本以现代田野作业方式采辑的中国民间故事集,保存了珍贵的手地域民间口头叙事材料,对民间故事的研究具有很高的学术价值,同时也是一本趣味盎然、颇受读者喜爱的故事读本。在探讨海外中国民俗研究发轫期的实绩时,本书应是民间叙事搜集整理的代表作。
射失之箭 / 001
01 神奇五兄弟 / 005
02 三件宝物 / 009
03 蚂蚁的来历 / 016
04 猴子认错了人 / 021
05 月饼 / 024
06 家里的傻子 / 026
07 学姐夫的傻子 / 029
08 一只可怕的野猪 / 032
09 两个甜瓜 / 036
10 盲仔摔了一跤 / 039
11 仙蛇 / 041
12 鸟儿说了什么 / 046
13 贝壳里的男人 / 051
14 年轻的一家之主 / 054
15 前景与后观 / 062
16 命中注定的伴侣 / 066
17 嫁了一个傻子 / 070
18 用筛子舀水 / 075
19 寡妇和聪明的县官 / 079
20 欠债的讼师 / 086
21 唱歌的犯人 / 089
22 做贼心虚 / 091
23 从月亮上掉下来的汤勺 / 094
24 妻子的复仇 / 098
25 被偷走的大蒜 / 104
26 两个吝啬鬼 / 108
27 节省的人 / 111
28 生搬硬套 / 114
29 相似的病 / 119
30 上当的梦 / 122
31 歪打正着 / 124
32 中国的冉阿让 / 130
33 识趣的怪癖 / 134
34 预言应验 / 137
35 三个拜把子的兄弟 / 141
36 村姑的俘虏 / 144
37 很多螃蟹 / 149
38 错误的节约 / 153
39 没用的妻子 / 156
40 有两个丈夫的妻子 / 159
附录一 菲尔德生平年表 / 164
附录二 中国民间故事的特质 / 166
附录三 《中国夜谭》简评 / 175
附录四 费尔德的《中国童话集》 / 177
附录五 菲尔德与潮汕民间故事研究 / 180
从目前所见资料而言,近代西方传教士对中国民间故事的辑录始于19世纪下半叶。在这些传教士编撰的中国民间故事集中,菲尔德的《中国童话》具有独特意义。菲尔德在采录潮汕口语方言资料的过程中发现了更具价值的民间故事,她意识到这些故事既有与欧美共同的故事类型及相似的文化心理,同时也呈现了讲述者及其所在区域的地方智慧,故她开启了对潮汕民间故事的搜集。她注重在故事讲述的语境中采录民间故事,因此《中国童话》被视为本用现代田野作业方式完成的中国民间故事集。当然由于他者视域,难免会出现“见木不见林”,她本人也说过“只涉足了其边缘地带”,但这些并不会遮掩《中国童话》的光辉。
——中国社会科学院民族文学研究所研究员 毛巧晖
口头传统、女性群体与内部知识,这几个关键词连缀在一起,展示的是人类社会漫长历史文化进程中“缄默知识”的存在。当阿黛尔·玛丽安·菲尔德为收集方言语料而沉浸于潮汕妇女的故事讲述,并将这些故事讲述者亲切地称为“在艰苦工作和应有娱乐中挚爱的伙伴”时,她和她的《中国童话》向世界提供了一个从女性视角呈现19世纪末中国潮汕妇女知识的好机会。
此次由陆慧玲、李扬两位学者精心翻译的中译本,让曾面向西方世界展现中国女性“缄默知识”的夜谭辑录,重新在中国社会发声。让我们可以借由这四十则兼具地方性与类型性的民间故事,窥见进入现代社会之前,中国潮汕妇女充满奇趣想象与现实认知的生活世界。同时,亦可在充满论辩张力的附录文献中,领略那些出自不同文化立场的学人对民间故事的概念界定、辑录标准与分类原则的思考。
——北京师范大学文学院教授 康丽
评论
还没有评论。