描述
开 本: 大32开纸 张: 胶版纸包 装: 精装是否套装: 否国际标准书号ISBN: 9787100166539丛书名: 俄语诗人丛书
著名俄国文学专家刘文飞倾情译作,中俄双语完整呈现普希金诗歌精华。
《帕斯捷尔纳克的诗》汇集俄国诗人帕斯捷尔纳克各个时期诗歌佳作50首,由著名俄罗斯文学翻译家刘文飞教授遴选、译介。帕斯捷尔纳克的诗歌与其复杂艰辛的人生历程相对应,他站在传统与现代的交界点上,以艺术家的心灵感知这一切。阅读帕斯捷尔纳克的诗,我们与诗人一起经历由混沌到明澈、由繁复到简白、由嘈杂到和谐的过程,于现实生活中超越现实,于非自由中见证自由。
ⅰ 译序 / Предисловие
003 二月 / Февраль. Достать чернил и плакать!..
007 当诗人们凝视 / Когда за лиры лабиринт…
011 威尼斯 / Венеция
015 暴风雪 / Метель
023 灵魂 / Душа
025 回声 / Эхо
029 马堡 / Марбург
041 生活是我的姐妹 / Сестра моя—жизнь…
045 出于迷信 / Из суеверья
049 诗的定义 / Определение поэзии
053 麻雀山 / Воробьевы горы
057 夏天 / Лето
061 主题 / Тема
067 1918年岁末风雪中的克里姆林宫 / Кремль в буран конца
1918 года
073 决裂 / Разрыв
089 诗 / Поэзия
093 起航 / Отплытие
099 历史 / История
103 致阿赫玛托娃 / Анне Ахматовой
109 致茨维塔耶娃 / Марине Цветаевой
113 诗人之死 / Смерть поэта
121 除了雪还是雪 / Все снег да снег…
125 亲爱的,甜腻的传闻 / Любимая,— молвы слащавой…
129 屋里将空无一人 / Никого не будет в доме…
133 当我厌倦了夸夸其谈 / Когда я устаю от пустозвонства…
137 致一位早逝者 / Безвременно умершему
145 松树 / Сосны
151 霜 / Иней
157 早班列车上 / На ранних поездах
165 又是春天 / Опять весна
169 勇敢 / Смелость
175 悼茨维塔耶娃 / Памяти Марины Цветаевой
183 哈姆雷特 / Гамлет
187 八月 / Август
195 冬夜 / Зимняя ночь
201 相见 / Свидание
207 圣诞之星 / Рождественская звезда
219 奇迹 / Чудо
225 当个名人并不体面 / Быть знаменитым некрасиво…
229 天放晴时 / Когда разгуляется
233 秋天的森林 / Осенний лес
237 金色的秋天 / Золотая осень
243 寂静 / Тишина
247 夜 / Ночь
253 在医院 / В больнице
261 雪在飘落 / Снег идет
267 雪地上的脚印 / Следы на снегу
271 诺贝尔奖 / Нобелевская премия
275 大千世界 / Божий мир
279 仅有的日子 / Единственные дни
Февраль. Достать чернил и плакать!..
Февраль. Достать чернил и плакать!
Писать о феврале навзрыд,
Пока грохочущая слякоть
Весною черною горит.
Достать пролетку. За шесть гривен,
Чрез благовест, чрез клик колес
Перенестись туда, где ливень
Еще шумней чернил и слез.
Где, как обугленные груши,
С деревьев тысячи грачей
Сорвутся в лужи и обрушат
Сухую грусть на дно очей.
Под ней проталины чернеют,
И ветер криками изрыт,
И чем случайней, тем вернее
Слагаются стихи навзрыд.
1912
二月
二月。一握笔就想哭!
嚎啕着书写二月,
当轰鸣的泥浆
点燃黑色的春天。
雇辆马车。六十戈比,
穿越钟声和车轮声,
奔向大雨如注处,
雨声盖过墨水和泪水。
像烧焦的鸭梨,
几千只乌鸦从树上
坠落水洼,眼底
被注入干枯的忧愁。
雪融化的地方发黑,
风被叫喊打磨,
嚎啕着写诗,
越是偶然,就越真实。
1912年,1928年
评论
还没有评论。