描述
开 本: 16开纸 张: 胶版纸包 装: 平装是否套装: 否国际标准书号ISBN: 9787521322439丛书名: 外语学科核心话题前沿研究文库 翻译学核心话题系列丛书 翻译文化史研究
中华典籍外译研究领域广阔,迄今已发表大量文献。本书旨在对已有的研究文献进行综述和评论,概括其成就,检视其中存在的不足,在此基础上提出选题类型方面的建议,为未来的研究指明方向。全书共分为九章。*章为中华典籍外译和相关研究提供概览,便于读者了解中华典籍外译简史、翻译模式、研究现状概貌以及已有研究的理论视角。第二章到第七章分别考察哲学典籍、历史典籍、诗词歌赋典籍、小说典籍、戏剧典籍和中医药典籍的外译研究。第八章选取了作者的两个中华典籍外译研究案例,分别研究儒家典籍的英语转译与典籍中链式转喻的英译,以期为读者提供参考。第九章总结中华典籍外译研究取得的成就与主要问题,并为未来的研究提出建议。本书理论与应用兼顾,兼具学术性、前沿性和引领性,适合中华典籍外译研究领域的硕/博士研究生及研究者参考。
全书共分为九章。*章为中华典籍外译和相关研究提供概览,便于读者了解中华典籍外译简史、翻译模式、研究现状概貌以及已有研究的理论视角。第二章到第七章分别考察哲学典籍、历史典籍、诗词歌赋典籍、小说典籍、戏剧典籍和中医药典籍的外译研究。第八章选取了作者的两个中华典籍外译研究案例,分别研究儒家典籍的英语转译与典籍中链式转喻的英译,以期为读者提供参考。第九章总结中华典籍外译研究取得的成就与主要问题,并为未来的研究提出建议。
总序 王克非 ix前言 范祥涛 xiv章 中华典籍外译与研究概述 11 1 引言 11 2 中华典籍外译的起源和模式 21 3 中华典籍外译研究概述 51 4 中华典籍外译研究的理论视角 7第二章 中华哲学典籍外译研究 102 1 引言 102 2 哲学典籍外译研究统计分析 102 3 “四书”外译研究 132 4《易经》《礼记》外译研究 192 5 其他哲学典籍外译研究 242 6 选题建议 32第三章 中华历史典籍外译研究 353 1 引言 353 2 历史典籍外译研究统计分析 363 3《史记》《尚书》外译研究 373 4 其他历史典籍外译研究 453 5 选题建议 53第四章 中华诗词歌赋典籍外译研究 544 1 引言 544 2 诗歌典籍外译研究统计分析 554 3 《诗经》和楚辞外译研究 574 4 唐诗外译研究 714 5 宋词外译研究 784 6 其他诗词外译研究 814 7 选题建议 85第五章 中华小说典籍外译研究 865 1 引言 865 2 小说典籍外译研究统计分析 875 3 “四大奇书”外译研究 955 4 “两部巨著”外译研究 1185 5 其他小说典籍外译研究 1225 6 选题建议 128第六章 中华戏剧典籍外译研究 1296 1 引言 1296 2 戏剧典籍外译研究统计分析 1306 3 元杂剧名著外译研究 1336 4 其他戏剧外译研究 1356 5 国外中国戏剧典籍外译研究 1386 6 选题建议 139第七章 中医药典籍外译研究 1407 1 引言 1407 2 中医药典籍外译研究统计分析 1427 3 中医四大经典外译研究 1457 4 其他中医药典籍外译研究 1527 5 中医药术语翻译标准化研究 1567 6 选题建议 160第八章 研究案例 1628 1 研究案例(一) 1628 1 1 引言 1628 1 2 “四书”的英语转译与传播 1638 1 3 《易经》的英语转译与传播 1698 1 4 结论 1728 2 研究案例(二) 1728 2 1 引言 1728 2 2 链式转喻 1738 2 3 汉语典籍中链式转喻的英译 1808 2 4 结语 183第九章 中华典籍外译研究的成就、问题与未来趋势 1849 1 中华典籍外译研究取得的成就 1849 2 中华典籍外译研究存在的问题 1859 3 中华典籍外译研究的未来研究建议 188参考文献 197推荐文献 231索引 234汉学人名译名索引 236
评论
还没有评论。