描述
开 本: 32开纸 张: 胶版纸包 装: 平装-胶订是否套装: 否国际标准书号ISBN: 9787100229982
内容简介
《文学名著的翻译、改写与调控》是当代有名翻译理论家勒菲弗尔的代表作,是翻译学领域颇有影响力的名著。在该著作中,勒菲弗尔将翻译行为放在意识形态、政治、经济与文化的大背景中考察,深入探讨了翻译过程中影响翻译策略的诸多因素。这也是他的理论相较于其他理论家更具特色的地方,使该著作成为了引领“翻译研究派”的最重要的著作。
目 录
●初版主编前言
再版前言:一本书的来生
第一章序章
第二章系统:赞助行为
第三章系统:诗学
第四章翻译:范畴
生命线、鼻子、腿以及把手:阿里斯托芬的《吕西斯特拉忒》
第五章翻译:意识形态
论不同安妮·弗兰克的建构
第六章翻译:诗学
遗失的卡西达
第七章翻译:话语世界
“即便是荷马的创造,也仍是垃圾”
第八章翻译:语言
卡图卢斯的许多麻雀
第九章编纂文学史
从畅销书到非人:威廉·福肯布洛赫
……
再版前言:一本书的来生
第一章序章
第二章系统:赞助行为
第三章系统:诗学
第四章翻译:范畴
生命线、鼻子、腿以及把手:阿里斯托芬的《吕西斯特拉忒》
第五章翻译:意识形态
论不同安妮·弗兰克的建构
第六章翻译:诗学
遗失的卡西达
第七章翻译:话语世界
“即便是荷马的创造,也仍是垃圾”
第八章翻译:语言
卡图卢斯的许多麻雀
第九章编纂文学史
从畅销书到非人:威廉·福肯布洛赫
……
评论
还没有评论。