描述
开 本: 32开纸 张: 胶版纸包 装: 精装是否套装: 否国际标准书号ISBN: 9787119138428
本书延续了作者轻松幽默、深入浅出的写作风格,从一个全新角度打开了《西游记》这部传统文学作品。
本书为“译中国”文库“经典品译”系列新作,是作者王晓辉继《换一种语言读金庸》《一时多少豪杰——〈三国演义〉英译品读》之后,完成的又一部跨语言文化交流专著。本书延续作者轻松幽默、深入浅出的写作风格,内容上从人物、情节、器物、动作招式、场景、历史背景等多处细节入手,对比多部《西游记》英译本的不同翻译手法,并对该作品中中国传统文化的外译表达方式提出独特见解。该书从一个全新角度打开了《西游记》这部传统文学作品,令人读者耳目一新。
目 录
《西游记》是怎样“游”向世界的?…………………………….. 001
孙悟空是国产的还是进口的?…………………………………. 013
历史上真实的玄奘 ……………………………………………. 025
印度神话中的神猴哈努曼……………………………………… 037
三家融合的《西游记》 ………………………………………. 051
八戒也能说《论语》 …………………………………………. 067
心猿归正 六贼无踪 ………………………………………… 079
钱锺书与《西游记》 …………………………………………. 093
老子是如何变成老君的?………………………………………. 105
真假难辨美猴王 ……………………………………………… 115
《摩诃般若波罗蜜多心经》的翻译 ………………………….. 129
《西游记》中有趣的方言 ……………………………………. 141
《西游记》中千奇百怪的名字 ……………………………….. 153
毛泽东与《西游记》 …………………………………………. 163
《西游记》与“说书”…………………………………………… 171
如意金箍棒与九齿钉钯 ………………………………………. 187
唐僧师徒喝的“素酒”是什么酒?………………………………… 205
《西游记》诗词及英译探讨 ………………………………….. 217
评论
还没有评论。