描述
开 本: 16开纸 张: 胶版纸包 装: 精装是否套装: 否国际标准书号ISBN: 9787519789930
刑法是国家基本法律,在中国特色社会主义法律体系中居于基础性、保障性地位,对于打击犯罪,维护国家安全、社会稳定和保护人民群众生命财产安全具有重要意义。 做好刑法的海外宣传介绍工作,将中国刑法介绍给世界,是增进中国同世界上其他国家和地区法律体系间交流的重要方式。全国人大常委会法制工作委员会高度重视刑法的翻译和对外宣介工作,根据2021年出版的全国人民代表大会常务委员会公报(刑法特刊)和2023年12月29日第十四届全国人民代表大会常务委员会第七次会议通过的《中华人民共和国刑法修正案(十二)》,对刑法历次修改的情况进行梳理,并对刑法文本进行编排,成立专门的英文翻译工作组,对刑法文本进行翻译。
中华人民共和国刑法
第一编 总 则
第一章 刑法的任务、基本原则和适用范围 211
第二章 犯 罪 212
第一节 犯罪和刑事责任 212
第二节 犯罪的预备、未遂和中止 214
第三节 共 同 犯 罪 215
第四节 单 位 犯 罪 215
第三章 刑 罚 216
第一节 刑罚的种类 216
第二节 管 制 217
第三节 拘 役 218
第四节 有期徒刑、无期徒刑 218
第五节 死 刑 218
第六节 罚 金 219
第七节 剥夺政治权利 219
第八节 没 收 财 产 220
第四章 刑罚的具体运用 220
第一节 量 刑 220
第二节 累 犯 221
第三节 自首和立功 221
第四节 数 罪 并 罚 222
第五节 缓 刑 222
第六节 减 刑 224
第七节 假 释 224
第八节 时 效 225
第五章 其 他 规 定 226
第二编 分 则
第一章 危害国家安全罪 228
第二章 危害公共安全罪 230
第三章 破坏社会主义市场经济秩序罪 236
第一节 生产、销售伪劣商品罪 236
第二节 走 私 罪 239
第三节 妨害对公司、企业的管理秩序罪 241
第四节 破坏金融管理秩序罪 245
第五节 金融诈骗罪 253
第六节 危害税收征管罪 256
第七节 侵犯知识产权罪 260
第八节 扰乱市场秩序罪 262
第四章 侵犯公民人身权利、民主权利罪 265
第五章 侵犯财产罪 272
第六章 妨害社会管理秩序罪 275
第一节 扰乱公共秩序罪 275
第二节 妨害司法罪 283
第三节 妨害国(边)境管理罪 286
第四节 妨害文物管理罪 288
第五节 危害公共卫生罪 289
第六节 破坏环境资源保护罪 291
第七节 走私、贩卖、运输、制造毒品罪 294
第八节 组织、强迫、引诱、容留、介绍卖淫罪 297
第九节 制作、贩卖、传播淫秽物品罪 298
第七章 危害国防利益罪 299
第八章 贪污贿赂罪 301
第九章 渎 职 罪 305
第十章 军人违反职责罪 310
附 则 314
附件一 315
附件二 316
序言
刑法是国家基本法律,在中国特色社会主义法律体系中居于基础性、保障性地位,对于打击犯罪,维护国家安全、社会稳定和保护人民群众生命财产安全具有重要意义。
1979年7月1日,第五届全国人民代表大会第二次会议通过了我国的第一部刑法。1981—1995年全国人民代表大会常务委员会(以下简称全国人大常委会)陆续对刑法作出了22个修改补充规定和决定。1997年3月14日第八届全国人民代表大会第五次会议对刑法进行了修订,将有关补充规定和决定等编入刑法,并重新公布。此后,全国人大常委会先后通过了《全国人民代表大会常务委员会关于惩治骗购外汇、逃汇和非法买卖外汇犯罪的决定》和12个刑法修正案,不断对刑法作出修改完善。2009年6月27日全国人大常委会通过了《全国人民代表大会常务委员会关于废止部分法律的决定》,同年8月27日通过了《全国人民代表大会常务委员会关于修改部分法律的决定》,这两个决定也对刑法的部分条文作了修改。
做好刑法的海外宣传介绍工作,将中国刑法介绍给世界,是增进中国同世界上其他国家和地区法律体系间交流的重要方式,也是讲好新时代中国立法故事的重要举措。全国人大常委会法制工作委员会高度重视刑法的翻译和对外宣介工作,根据2021年出版的《中华人民共和国全国人民代表大会常务委员会公报(刑法特刊)》和2023年12月29日第十四届全国人民代表大会常务委员会第七次会议通过的《中华人民共和国刑法修正案(十二)》,对刑法历次修改的情况进行梳理,并对刑法文本进行编排,还专门成立英文翻译工作组,对刑法文本进行翻译。
致谢:由于汉英两种语言存在差异,中国法律体系中存在特有的法律概念,我们在翻译刑法时面临诸多挑战。全国人大常委会法制工作委员会成立了刑法英文翻译工作组,成员包括夏继红、达吉、程周鲁丹、任雨婕、刘静坤、李良、苗苗、荀晓雅、刘璐和江溯。刑法的英文翻译工作还得到了最高人民法院、最高人民检察院、公安部、司法部、国家金融监督管理总局的帮助。我们感谢工作组各位成员和所有对刑法英文译本的改进提出过宝贵意见、建议的专家们。正是在他们的努力下,刑法的英文翻译工作才得以圆满完成,特别是他们为刑法中有中国特色的法律术语的英译提供了很多建设性意见,使刑法译文更加准确、地道。我们也要向出版本书的法律出版社和编辑们表示衷心的感谢。
尽管本书的译者和编辑尽其所能,审慎翻译,但错误和疏漏在所难免,敬请广大读者批评指正。
读者须知:本译文仅供参考。当刑法英文译文与中文原文表述不一致时,以中文表述为准。此外,除非上下文另有要求,译文中第三人称单数代词均使用“他”,代指“她”,以使译文简明扼要
全国人民代表大会常务委员会
法制工作委员会
2024年1月
评论
还没有评论。