描述
开 本: 32开纸 张: 胶版纸包 装: 平装-胶订是否套装: 否国际标准书号ISBN: 9787523201077
?旅日作家、神户国际大学教授、北京大学客座教授毛丹青关于中日语言、文学与文化等的精彩随笔。
?作者用中文和日文写旅行,写爱读的书,写自己的猫,写翻译心得……他着眼于细微之处,处处细腻,处处温情。
?本书字里行间充满作者对中文和日文、对中国和日本的思考,不论是日语学习者、日语爱好者抑或文学爱好者,都能从中有所感念与收获。
本书为旅日作家毛丹青继《来日方长》后,创作的又一部双语手绘随笔集。作者着眼于日常小事,将自己三十余年来在日生活的经历、对中日两国文学和文化的见解、对中文和日文的关系的理解,以清新细腻的笔触融进一段段隽永的文字中。
在作者眼中,语言远非单单用来交流的工具。语言有其本身之美,而他自身作为双语写作者,则能通过两种语言体验更多的美好——双语让他得以用不同的角度去观察、探索,使他得到了不同的领悟和感受;让他能够切身体会不同语言背景下的文化底蕴;使他得以站在双语交汇之处,将有着不同的韵律的文化,奏成最终曲调和谐的交响乐。
“双语写作,是一件非常愉快的事情。”换一种角度看世界,世界或许会呈现出另一种生机勃勃,另一种绚烂多彩。
はじめに
导语
Chapter 01 猫とつながる僕の日常 (猫与我的日常)1
Chapter 02 海外に思う (人在海外的所想)13
Chapter 03 文学でたどる日本 (我看日本的文学)27
Chapter 04 村上春樹への言語アドベンチャー(村上春树的语言冒险记)47
Chapter 05 読み起こすということ (让我读起来)81
Chapter 06 旅への大いなる歩み (旅途没有漫长与短暂)113
Chapter 07 目を閉じると心開く (闭目而心有所思)139
Chapter 08 日本語で書き続ける理由 (我用日语写作的理由) 161
Chapter 09 異文化としての翻訳 (作为异文化的翻译)183
Chapter 10 絆を感じる言語の表現 (有关纽带的语言表达)211
Chapter 11 お静かに、誰かが昼寝する(这时,有人在静静午睡) 231
後書き (后记)252
导 语
推开双语的大门
我在神户市外国语大学讲课,而且每年都观看日本学生表演的中文话剧,已经看了很多年。每场戏都是由学生们自导自演的,很年轻很阳光,热情奔放。中文对这批日本学生来说,无疑是外语,但如果换一个角度观察的话,会发现语言竟然如此新鲜。
比如,我想写文章表达眼前的情景,如果使用两种语言写,用母语写的时候,怎么写,必定会受另一种语言的影响,不过,如果用非母语的日语写的话,这个影响也是存在的。
几乎在所有的场合,中文的主语都很明确,这跟主语含糊的日语相比,给人留下的语法印象很深;而日语中主语之所以常被省略与日式的自我否定有关系。中文和日语的这种不同给人的冲击力比较强烈。当然,中文和日语并无高下之分,只觉得日语虽省略主语,但其中自有一股力量在后面当推手,类似日式的人际关系。
文章有走向,要么是积极的,要么就是消极的。写文章一旦用日语,走向便总会倒向后者,而且会给人以一种代入感。即便是兴高采烈,表达出来的情绪总觉得只有一半,无法尽兴。中文的感觉与之相反,纵情欢乐。
心中如果的确有想要表达的东西,无论是用中文写,还是用日文写,多少会叫人有点儿焦躁,有时会词不达意。这也许是因为想表达的愿望过于强烈,反而觉得像是被风一路追赶,逐渐会郁闷起来。所以,双语写作需要“顶风”。语言需要我们以强大的气势冲上前去夺取,因为语言是等不来的。
一旦语言能力达到了一定水平,无论哪种语言,都会让我们产生一种取之不尽的表达心愿。尤其是双语写作,一种不可思议的力量也会产生于语言之间的相互交汇之中,妙不可言。
现在的年轻人跟我不一样,大家与网络、社交软件的接触与生俱来,无比自然,而且平时的言谈话语都可以自动收集到各大平台上,外加网上的热搜功能,使语言所面临的环境迎来了飞跃般的变革。
不过,反过来说,如今的语言环境对一个想要传递社会现状与表达自我的人而言,也许是没有界限的。说没有界限也许过于绝对,但界限是可以超越的。
这是一本有关语言思考的书,也是我对日本生活的一种记录。
评论
还没有评论。