描述
开 本: 32开纸 张: 胶版纸包 装: 平装-胶订是否套装: 否国际标准书号ISBN: 9787573508744
☆ 以短篇小说惊艳文坛的加拿大女作家!小说集便赢得赞誉无数!
● 获加拿大蕞高文学奖吉勒文学奖、安大略崔灵图书奖。
● 收录欧·亨利短篇小说奖作品《弹弓》。
● 入选《时代》2020年度必.读书、《名利场》2020上半年BEST图书。
● 《巴黎评论》《纽约时报》《纽约客》《奥普拉杂志》《时尚》等媒体推荐。
☆ 我们毫不起眼,我们坚不可摧:这本书像一道光,照亮晦暗生活中的爱和尊严
● 在养鸡厂里给鸡拔毛,在美甲店里给人修脚,在田地里捡虫子,在流水线上贴标签。我们离开故乡,怀着希望来到这里,不是为了做这些工作的。
但工作就是工作。就算是那样的工作,你也能保持你的尊严。
● 小说中的人物都是社会中的“弱者”,却自食其力地活着、不卑不亢地爱着,不仅爱着家人,也爱着自己,努力用自己的双手搭建起在这世界上的一席之地。
● 十四则富有洞察力的速写呈现了老挝难民的日常工作和私人生活。那些在家禽加工厂、养猪场和美甲沙龙里从事“世界上蕞繁重工作”的人,也怀有生动的幻想……在无法融入的地方,短暂地一瞥自由的模样。——《纽约客》
☆ 笑是盾牌,也是武.器:这是一本能让你在心酸中放声大笑,在笑声中眼眶湿润的书
● “那些夜晚,当我们坐在一起吃饭的时候,每个人都会谈起他们的工作,他们的老板,老家的日子有多难过,以及他们如何都来到了我们现在生活的这个国家——但没有人哭,没有人说丧气话。他们全都哈哈大笑。故事越伤感,笑声越响亮。”
● 笑对我来说非.常重要。所有这些故事的基石都是笑。对我来说,笑并不轻佻。它是一种生存方式。 当事情令人难以忍受时,笑。不舒服的时候,笑。没有其他感觉的时候,笑。在快乐的时候也要笑。你必须笑,因为这是你夺回力量的方式。——苏万康·塔玛冯萨
☆ 充满错位与反差的故事设定,赋予日常生活以非凡的魅力!
● 拳击手入职美甲店:她给他买来紧身黑T恤,非要让他在店里穿。他的肌肉从袖子和领口里鼓胀出来,布料像过度填充的肠衣绷在他身上。(《美甲美足》)
● 七十岁奶奶爱上三十岁青年:我说:“你能脱掉衣服吗?我想看。”让我吃惊的是,他就那样照做了。他没有说那是个糟糕的主意。(《弹弓》)
● 中年妈妈疯狂追星:她会盯着窗外的天空、月亮、太阳,或者一朵云,感慨道:“兰迪· 特拉维斯也许正望着我此时此刻望着的东西。无论他在哪儿。”(《兰迪· 特拉维斯》)
● 一部令人印象深刻的首作……简洁严谨的故事充斥着疏离和错位的主题,笔下的人物被无形的存在感所困扰……她在荒诞方面的天赋,意味着故事永远不会让人觉得沉闷或可预测。——《纽约时报书评周刊》
☆ 用极简的文字营造广阔的漫游空间,在极短的篇幅内埋下情感的定时炸.弹
● 所使用的词汇和句式极其平白、基础,却饱含巨大情感能量。夸张点说——这是一部用英语四级词汇写就的严肃文学。
● 蕞短篇不到两千字,读者在碎片时间就能毫不费力地读完一篇精彩的故事。
● 极简的语言加上轻松的幽默,让我们得以瞥见一个无名城市的移民和难民的日常生活,像一束光照亮了那些往往被我们忽视的人的欲望、失落与成功……这些故事是如此广阔。虽然篇幅不长,可以一口气读完,却给人以充分的漫游空间。——《巴黎评论》
☆ 带有自传色彩的小说创作,同名篇目《我不知道这该怎么念》取材于童年经历
● 我的父母经常发音不准,还充满自信。我告诉父母,学校里的小孩们念knife时字母k不发音,我们会大笑,嘲笑他们傻。明明有一个字母在那里,他们却视而不见!还自称是受了教育的人!所有的小说在一定程度上都探讨了这一点——在这些错误中,失去的是什么,得到的又是什么?为什么“错误”的事物会在某种程度上比所谓“正确”的事物更正义,或潜在更大的力量?……knife这个小词成了一个符号,象征着更宏大、更复杂的东西。它成为一种纪念她的家庭和她在这个世界上的位置的方式。当小女孩与老师争论k的发音时……她是在为自己和家庭的经验的完整性而战。——苏万康·塔玛冯萨
☆ 轻盈便携、充满想象力的装帧设计
● 精装小开本,便携口袋书。风中飘荡的塑料袋像风筝,又像气球。正如庸常生活中也可以有飞扬的幻想!
过气拳击手改行做美甲,却意外大受欢迎。
鸡肉加工厂里靠给鸡拔毛为生的女工,幻想着隆鼻手术能改变她平庸的生活。
七十岁的寡妇与三十岁的邻居,陷入一段疯狂而悲伤的恋情。
认真对待每一份卑微工作的母亲,哪怕是捉虫也要捉得又快又好。
一年级小女孩面对她不会念的单词,为了父亲的尊严而与老师据理力争。
……
十四个短小而锐利的故事,聚焦身处城市底层的老挝移民,以及他们奋力为自己争取一席之地的过程。塔玛冯萨以洗练而轻盈的笔法勾勒出人们努力生活的状态,照亮他们往往不被看见的挣扎、失落、希望与爱。
“那些夜晚,当我们坐在一起吃饭的时候,每个人都会谈起他们的工作,他们的老板,老家的日子有多难过,以及他们如何都来到了我们现在生活的这个国家——但没有人哭,没有人说丧气话。他们全都哈哈大笑。故事越伤感,笑声越响亮。”
我不知道这该怎么念
巴黎
弹弓
兰迪·特拉维斯
美甲美足
不赶趟就捣蛋!
老天无情
世界之涯
校车司机
你真给人丢脸
吱嘎——
加油站
一件遥不可及的事
捉虫
一部令人惊叹的小说集,用令人心碎的优美行文刻画了移民经历。它所记录的情感的广度着实非同凡响。这些故事蕴含着希望、伤痛、排斥、失落,以及在一片陌生的土地上寻找立足之地的过程。——吉勒文学奖颁奖词
这些短篇小说的语言很克制,却是情感的定时炸.弹。——凯瑞恩·戈兹沃西(澳大利亚文学评论家)
自信的孩子保护着父母;工人们带着敬意和骄傲完成着工作;混乱的爱情故事告诉我们,离开就是我们还活着的证明。这本书的力量在于看不见的东西。——《电子文学》
字条被打印出来,对折两次,别在孩子胸前。这样就不会被漏掉。她母亲摘掉别针,像对待孩子带回家的其他所有字条一样,把它扔掉。如果留言重要,一通电话会打到家里。还没有来过这样的电话。
这家人住的小公寓有两间房。大一点的墙上有一幅小小的画,画中心有一道棕色的弯。那道棕色的弯代表一座桥,刷在它周围的点点红和橙代表树。这是她父亲画的,但他早已不再画画。他下班回到家,第一件事总是踢掉鞋子。然后他会递给孩子一份报纸,孩子把纸页摊开在地上,铺成一个正方形,他们围坐在正方形四周吃晚饭。
晚饭,就是卷心菜和猪小肠。肉贩既不把这玩意儿扔掉,也不摆出来贱卖,于是孩子的母亲从他那儿成袋成袋地买来冻进冰箱。它们有那么多的做法:跟姜和面条一起做成汤,在炭火上炙烤,和鲜莳萝一起慢炖,还有孩子最喜欢的—加柠檬草和盐进烤箱烤。她把这些食物带去学校的时候,其他孩子会因为那股味嘲笑她。她还口说:“就算往你们脸上招呼五百磅好东西,你们也不识货。”
他们坐下来吃晚餐的时候,孩子想到她母亲扔掉的那些字条,想到拿给她父亲一张。上周有好多,也许有重要的事。她听着父亲担忧他的薪水、他的朋友们,担忧他们如何在这个新国家谋生。他说他的朋友们,在老挝受过教育又有优越工作,如今却做着捉虫的活计,或者受满脸雀斑的小年轻支使。他们不得不从头来过,仿佛以前过的日子不算数。
孩子站起来,从垃圾桶里找到那张字条,拿给她父亲。
他摆手拒绝。“晚点儿。”这话是用老挝语说的。接着,仿佛想起了什么重要的事,他又加上一句: “别说老挝语,别告诉任何人你是老挝人。告诉别人你是从哪儿来的没好处。”孩子看了看她父亲前胸正中央,T 恤衫上,四个字母并排而立:LAOS。
几天后,教室里有些骚动。女孩们来的时候全都是浓淡各异的一身粉,男孩们身穿深色西装还扎着小领结。蔡小姐,一年级老师,则穿了印着点点小白花的紫色连衣裙和小跟鞋。孩子低头看看自己的绿色运动服。那绿是深绿,像西蓝花,膝盖处的布料要浅几个色度,就连她站直的时候也保持着原来的形状。在这满眼亮闪闪的粉色、搭配的手包、黑领结、笔挺的衣领中,她看出自己和别人不一样。
蔡小姐一如既往地扫视教室,检查是否有什么格格不入的,她注意到孩子的那一身绿,瞪大了眼睛。她跑过来,说:“乔伊,我们让你带回家的字条,你给你父母看过了吗?”
“没。”她撒谎道,眼睛盯着地面,她的蓝色鞋子刚好嵌在一块小地砖的方形空间里。她不想撒谎,但没必要让她的父母难堪。这一天按计划进行。在班级合照中,孩子坐得略微靠边,写有年级和年份的牌子摆在她前面。虽然牌子总是位于这些照片的正中央,但摄影师不得不做点什么挡住孩子鞋上的泥。牌子上方,她露出了微笑。
放学后母亲来接她,问她为什么别的孩子全都是这副盛装打扮,孩子没有告诉她。她撒了个谎,是用老挝语说的:“我不知道。瞧瞧他们,一个个花里胡哨的。只不过是寻常的一天。”
评论
还没有评论。