描述
开 本: 32开纸 张: 胶版纸包 装: 精装是否套装: 否国际标准书号ISBN: 9787100221764
本词典收录了2000多个词条,涉及社会学以及与社会学交叉的心理学、人类学、哲学、政治学及经济学等学科领域,涵盖从古典社会学到当代西方社会学的关键术语及相关学者。
斯科特、马歇尔等权威学者经过严格编写,致力厘清与疏通各个词条的概念、脉络和趋势,确保其简明扼要、重点突出,可供社会学界教师、学生和研究者阅读与参考。
第一版前言
第二版前言
第三版前言
第三版修订版前言
第四版前言
有用的网站
词典正文(A-Z)
词目索引
主要社会学家姓名索引
中文版序
我非常荣幸看到《牛津社会学词典》的中文译本。这本词典是英语社会学界的标准参考资料,我希望它的译本可以在迅速发展的中国社会学界变得同样重要。在此,我要衷心感谢陈云松教授、白中林博士和他们的团队为此付出的辛勤努力。
社会学发源于世界许多不同的地方,但它在二十世纪的扩展主要集中在北美和西欧。爱弥尔·涂尔干、马克斯·韦伯和塔尔科特·帕森斯的理论在二十世纪的大部分时间里塑造了这门学科的形态,直到二十世纪下半叶更多样的观点涌现,性别、种族和环境等问题得到了关注。正是在这个时候,社会学也变得更国际化。经济和政治权力全球化,以及与之相关的全球南方独立化,意味着世界各地的学者开始接触社会学思想,并为这个学科的发展做出贡献。
中国的社会学家为这股社会学思潮的更新发挥了重要力量,他们不仅产生了新的理论观点,还承担了重要的实证研究工作。中国学者已经成为欧美大学的重要访问学者和长期职员,中国的大学也欢迎外国学者帮助建立真正的全球学科。社会学因跨越国界和政治分歧的大学合作而繁荣。我期待这本词典的翻译能够巩固这种合作,帮助我们建设一个更加美好的世界。
约翰·斯科特
于英国,康沃尔,洛斯特威西尔
2023年12月
中译序
“国无辞书,无文化之可言也!”这是一百零八年前,中国近代第一位辞书编纂家即商务印书馆的《辞源》主编陆尔奎先生在《辞源说略》(《东方杂志》1915年12卷4期)一文发出的呼声。于此,足见现代化的辞书对中国百年来的现代化事业有着非常重要的作用。商务印书馆作为中国现代文化出版事业的策源地,也由此开启了蔚为壮观的辞书编纂、编译之路。从字典、词典,到专科、百科辞典,乃至综合辞典在内的辞书共同构筑了商务印书馆的工具书王国。
时至今日,商务印书馆的辞书事业仍然向学科纵深处进发。我们组织汉语世界社会学青年学者翻译的牛津的这本社会学词典,既是商务印书馆工具书海洋之一帆,也希望能为国内社会学学科建设贡献力量。一门成熟的学科,除了该学科的学会、学刊之外,还需要有成熟的学科手册、学科研究指南、学科词典。在中国社会学的本土化历程中,我们需要了解西方社会学,借鉴、吸收其学科发展中的优秀成果。经过比较和论证,我们选定本词典作为翻译引进的首选。一方面,牛津大学在人文社科领域的系列辞书在出版界乃至英语世界享有盛誉,另一方面,该词典在国际社会学界亦具有较好的口碑。
基于上述原因,我们分别与原书主编、牛津大学出版社进行沟通,获得了主编的肯定与牛津社的授权。两位主持翻译者参与正文内容翻译同时,另行承担了正文外的序文、附文等内容的翻译和增补,以及词典的统稿工作。整个翻译、审校、编辑出版工作历时两年有余,感谢所有参与翻译、审定和编辑的人员,我们深知一部工具书由众多学人参与,一方面可以保证翻译的广泛接受性,另一方面也肯定存在或多或少的缺憾。此外,尽管该词典中的词条收录较为全面,但对中国及非西方社会学成果的引介仍然不足,一些词条的解释难免带有原编者的个人价值观倾向,需要我国读者加以留意。在阅读使用过程中,如您发现翻译不妥或者可商榷之处,欢迎发邮件至[email protected] 指正。
陈云松 白中林
2023年3月
评论
还没有评论。