描述
开 本: 大32开纸 张: 胶版纸包 装: 平装是否套装: 否国际标准书号ISBN: 9787118092301
内容简介
《认知视角下人体词的语义转移研 究》以英汉人体词为研究对象,展开系统与综合性的 语义转移研 究,尝试在认知模式下构建人体词连续统一的语义转 移网络,以便发掘 人体部位突显度的经验性规律和差异。本书以全方位 、多层次和多维 度展现英汉民族的认知相通性和文化相对性,为人体 词语义的认知研 究提供比较扎实的理论根基。
《认知视角下人体词的语义转移研究》适合高等 院校英语专业本科生、学术型/MTI研究生,以及非 英语专业本科生、研究生及广大英语爱好者学习使用 。
《认知视角下人体词的语义转移研究》适合高等 院校英语专业本科生、学术型/MTI研究生,以及非 英语专业本科生、研究生及广大英语爱好者学习使用 。
目 录
第一章 引言
1.1 研究背景
1.2 目前研究的现状
1.3 目前研究的不足
1.4 本书的基本思路和目标
1.5 本书的基本框架和研究方法
第二章 理论框架
2.1 隐喻
2.1.1 概念隐喻的类型
2.1.2 概念隐喻的两大属性
2.1.3 隐喻意义产生的基本条件——相似性
2.1.4 隐喻的运作方式——映射
2.1.5 意象图式——隐喻激活的概念结构
2.2 转喻
2.2.1 概念转喻的定义和本质特征
2.2.2 概念转喻的类型
2.3 隐喻和转喻的关系
2.4 语义转移的研究
2.5 小结
第三章 英汉头部词的语义转移个案研究
3.1 “头/首”和“head”的语义转移研究
3.1.1 “头/首”和“head”的转喻所指
3.1.2 “头/首”和“head”的隐喻所指
3.1.3 “头/首”和“head”的隐转喻所指
3.1.4 “头/首”和“head”语义转移的对比
3.2 “脸/面”和“face”的语义转移研究
3.2.1 “脸/面”和“face”的转喻所指
3.2.2 “脸/面”和“face”的隐喻所指
3.2.3 “脸/面”和“face”的隐转喻所指
3.2.4 “脸/面”和“face”语义转移的对比
3.3 “眼/目”和“eye”的语义转移研究
3.3.1 “眼/目”和“eye”的转喻所指
3.3.2 “眼/目”和“eye”的隐喻所指
3.3.3 “眼/目”和“eye”的隐转喻所指
3.3.4 “眼/目”和“eye”语义转移的对比
3.4 “眉”和“brow”的语义转移研究
3.4.1 “眉”和“brow”的转喻所指
3.4.2 “眉”和“brow”的隐喻所指
3.4.3 “眉”和“brow”的隐转喻所指
3.4.4 “眉”和“brow”语义转移的对比
3.5 “耳”和“ear”的语义转移研究
3.5.1 “耳”和“ear”的转喻所指
3.5.2 “耳”和“ear”的隐喻所指
3.5.3 “耳”和“ear”的隐转喻所指
3.5.4 “耳”和“ear”语义转移的对比
3.6 “鼻”和“nose”的语义转移研究
3.6.1 “鼻”和“nose”的转喻所指
3.6.2 “鼻”和“nose”的隐喻所指
3.6.3 “鼻”和“nose”的隐转喻所指
3.6.4 “鼻”和“nose”语义转移的对比
3.7 “嘴/口”和“mouth”的语义转移研究
3.7.1 “嘴/口”和“mouth”的转喻所指
3.7.2 “嘴/口”和“mouth”的隐喻所指
3.7.3 “嘴/口”和“mouth”的隐转喻所指
3.7.4 “嘴/口”和“mouth”语义转移的对比
3.8 “舌”和“tongue”的语义转移研究
3.8.1 “舌”和“tongue”的转喻所指
3.8.2 “舌”和“.tongue”的隐喻所指
3.8.3 “舌”和“tongue”的隐转喻所指
3.8.4 “舌”和“tongue”语义转移的对比
3.9 “牙/齿”和“tooth”的语义转移研究
3.9.1 “牙/齿”和“tooth”的转喻所指
3.9.2 “牙/齿”和“tooth”的隐喻所指
3.9.3 “牙/齿”和“tooth”的隐转喻所指
3.9.4 “牙/齿”和“tooth”语义转移的对比
3.10 “唇”和“lip”的语义转移研究
3.10.1 “唇”和“lip”的转喻所指
3.10.2 “唇”和“lip”的隐喻所指
3.10.3 “唇”和“lip”的隐转喻所指
3.10.4 “唇”和“lip”语义转移的对比
3.11 小结
第四章 英汉肢体词的语义转移个案研究
4.1 “手”和“hand”的语义转移
4.1.1 “手”和“hand”的转喻所指
4.1.2 “手”和“hand”的隐喻所指
4.1.3 “手”和“hand”的隐转喻所指
4.1.4 “手”和“hand”语义转移的对比
4.2 “足/脚”和“foot”的语义转移研究
4.2.1 “U脚”和“foot”的转喻所指
4.2.2 “A/脚”和“foot”的隐喻所指
4.2.3 “A/脚”和“foot”的隐转喻所指
4.2.4 “足/脚”和“foot”语义转移的对比
4.3 “颈/脖子”和“neck”的语义转移研究
4.3.1 “颈/脖子”和“neck”的转喻所指
4.3.2 “颈/脖子”和“neck”的隐喻所指
4.3.3 “颈/脖子”和“neck.”的隐转喻所指
4.3.4 “颈/脖子”和“neck”语义转移的对比
4.4 “臂”和“arm”的语义转移研究
4.4.1 “臂”和“ann”的转喻所指
4.4.2 “臂”和“arm”的隐喻所指
4.4.3 “臂”和“Mn”的隐转喻所指
4.4.4 “臂”和“arm”语义转移的对比
4.5 “背”和“back”的语义转移研究
4.5.1 “背”和“back”的转喻所指
4.5.2 “背”和“back”的隐喻所指
4.5.3 “背”和“back”的隐转喻所指
4.5.4 “背”和“back”语义转移的对比
4.6 小结
第五章 英汉内脏器官词的语义转移个案研究
5.1 “心”和“heart”的语义转移研究
5.1.1 “心”和“heart”的转喻所指
5.1.2 “心”和“heart”的隐喻所指
5.1.3 “心”和“heart”的隐转喻所指
5.1.4 “心”和“heart”语义转移的对比
5.2 英汉其他内脏器官词的语义转移研究
5.2.1 英汉其他內脏器官词的转喻所指
5.2.2 英汉其他内脏器官词的隐喻所指
5.2.3 英汉其他內脏器官词的隐转喻所指
5.2.4 英汉其他内脏器官词语义转移的对比
5.3 小结
第六章 英汉人体词语义转移的对比认知研究
6.1 英汉人体词语义的隐喻陸
6.1.1 人体部位投射于具体事物域
6.1.2 人体部位投射到空间域和时间域
6.1.3 人体部位投射于容器域
6.2 英汉人体词语义的转喻性
6.2.1 人体部位代“人”
6.2.2 人体生理反应代“情”
6.2.3 人体部位代“生成物”
6.2.4 人体部位代“感知”
6.3 小结
第七章 结语
7.1 本研究的主要特色和观点
7.2 本研究的不足和待深入研究的问题
参考文献
1.1 研究背景
1.2 目前研究的现状
1.3 目前研究的不足
1.4 本书的基本思路和目标
1.5 本书的基本框架和研究方法
第二章 理论框架
2.1 隐喻
2.1.1 概念隐喻的类型
2.1.2 概念隐喻的两大属性
2.1.3 隐喻意义产生的基本条件——相似性
2.1.4 隐喻的运作方式——映射
2.1.5 意象图式——隐喻激活的概念结构
2.2 转喻
2.2.1 概念转喻的定义和本质特征
2.2.2 概念转喻的类型
2.3 隐喻和转喻的关系
2.4 语义转移的研究
2.5 小结
第三章 英汉头部词的语义转移个案研究
3.1 “头/首”和“head”的语义转移研究
3.1.1 “头/首”和“head”的转喻所指
3.1.2 “头/首”和“head”的隐喻所指
3.1.3 “头/首”和“head”的隐转喻所指
3.1.4 “头/首”和“head”语义转移的对比
3.2 “脸/面”和“face”的语义转移研究
3.2.1 “脸/面”和“face”的转喻所指
3.2.2 “脸/面”和“face”的隐喻所指
3.2.3 “脸/面”和“face”的隐转喻所指
3.2.4 “脸/面”和“face”语义转移的对比
3.3 “眼/目”和“eye”的语义转移研究
3.3.1 “眼/目”和“eye”的转喻所指
3.3.2 “眼/目”和“eye”的隐喻所指
3.3.3 “眼/目”和“eye”的隐转喻所指
3.3.4 “眼/目”和“eye”语义转移的对比
3.4 “眉”和“brow”的语义转移研究
3.4.1 “眉”和“brow”的转喻所指
3.4.2 “眉”和“brow”的隐喻所指
3.4.3 “眉”和“brow”的隐转喻所指
3.4.4 “眉”和“brow”语义转移的对比
3.5 “耳”和“ear”的语义转移研究
3.5.1 “耳”和“ear”的转喻所指
3.5.2 “耳”和“ear”的隐喻所指
3.5.3 “耳”和“ear”的隐转喻所指
3.5.4 “耳”和“ear”语义转移的对比
3.6 “鼻”和“nose”的语义转移研究
3.6.1 “鼻”和“nose”的转喻所指
3.6.2 “鼻”和“nose”的隐喻所指
3.6.3 “鼻”和“nose”的隐转喻所指
3.6.4 “鼻”和“nose”语义转移的对比
3.7 “嘴/口”和“mouth”的语义转移研究
3.7.1 “嘴/口”和“mouth”的转喻所指
3.7.2 “嘴/口”和“mouth”的隐喻所指
3.7.3 “嘴/口”和“mouth”的隐转喻所指
3.7.4 “嘴/口”和“mouth”语义转移的对比
3.8 “舌”和“tongue”的语义转移研究
3.8.1 “舌”和“tongue”的转喻所指
3.8.2 “舌”和“.tongue”的隐喻所指
3.8.3 “舌”和“tongue”的隐转喻所指
3.8.4 “舌”和“tongue”语义转移的对比
3.9 “牙/齿”和“tooth”的语义转移研究
3.9.1 “牙/齿”和“tooth”的转喻所指
3.9.2 “牙/齿”和“tooth”的隐喻所指
3.9.3 “牙/齿”和“tooth”的隐转喻所指
3.9.4 “牙/齿”和“tooth”语义转移的对比
3.10 “唇”和“lip”的语义转移研究
3.10.1 “唇”和“lip”的转喻所指
3.10.2 “唇”和“lip”的隐喻所指
3.10.3 “唇”和“lip”的隐转喻所指
3.10.4 “唇”和“lip”语义转移的对比
3.11 小结
第四章 英汉肢体词的语义转移个案研究
4.1 “手”和“hand”的语义转移
4.1.1 “手”和“hand”的转喻所指
4.1.2 “手”和“hand”的隐喻所指
4.1.3 “手”和“hand”的隐转喻所指
4.1.4 “手”和“hand”语义转移的对比
4.2 “足/脚”和“foot”的语义转移研究
4.2.1 “U脚”和“foot”的转喻所指
4.2.2 “A/脚”和“foot”的隐喻所指
4.2.3 “A/脚”和“foot”的隐转喻所指
4.2.4 “足/脚”和“foot”语义转移的对比
4.3 “颈/脖子”和“neck”的语义转移研究
4.3.1 “颈/脖子”和“neck”的转喻所指
4.3.2 “颈/脖子”和“neck”的隐喻所指
4.3.3 “颈/脖子”和“neck.”的隐转喻所指
4.3.4 “颈/脖子”和“neck”语义转移的对比
4.4 “臂”和“arm”的语义转移研究
4.4.1 “臂”和“ann”的转喻所指
4.4.2 “臂”和“arm”的隐喻所指
4.4.3 “臂”和“Mn”的隐转喻所指
4.4.4 “臂”和“arm”语义转移的对比
4.5 “背”和“back”的语义转移研究
4.5.1 “背”和“back”的转喻所指
4.5.2 “背”和“back”的隐喻所指
4.5.3 “背”和“back”的隐转喻所指
4.5.4 “背”和“back”语义转移的对比
4.6 小结
第五章 英汉内脏器官词的语义转移个案研究
5.1 “心”和“heart”的语义转移研究
5.1.1 “心”和“heart”的转喻所指
5.1.2 “心”和“heart”的隐喻所指
5.1.3 “心”和“heart”的隐转喻所指
5.1.4 “心”和“heart”语义转移的对比
5.2 英汉其他内脏器官词的语义转移研究
5.2.1 英汉其他內脏器官词的转喻所指
5.2.2 英汉其他内脏器官词的隐喻所指
5.2.3 英汉其他內脏器官词的隐转喻所指
5.2.4 英汉其他内脏器官词语义转移的对比
5.3 小结
第六章 英汉人体词语义转移的对比认知研究
6.1 英汉人体词语义的隐喻陸
6.1.1 人体部位投射于具体事物域
6.1.2 人体部位投射到空间域和时间域
6.1.3 人体部位投射于容器域
6.2 英汉人体词语义的转喻性
6.2.1 人体部位代“人”
6.2.2 人体生理反应代“情”
6.2.3 人体部位代“生成物”
6.2.4 人体部位代“感知”
6.3 小结
第七章 结语
7.1 本研究的主要特色和观点
7.2 本研究的不足和待深入研究的问题
参考文献
评论
还没有评论。