描述
开 本: 16开纸 张: 纯质纸包 装: 平装-胶订是否套装: 否国际标准书号ISBN: 9787521308525丛书名: 中国文化读本系列
编辑推荐
从这里认识中国,在这里了解中国。当代中国面面观,一本书带你知中国。法国汉语荣誉总督学白乐桑倾情作序,法国汉学研究者THOREL Jean-Marc倾力审订。全书采用特种纸全彩印刷,手感细腻,设计赏心悦目。内容详实,数据精准,插图精美,真实反映当代中国的方方面面。每章节末尾附有汉法对比词汇表,方便母语法语的读者阅读或学习汉语,同时适合从事中法文化交流的中外人士作为文化读物阅读和参考。
内容简介
《这就是中国:中国日常文化》面向所有对中国人的生活方式和思维方式感兴趣的中外人士。本系列预计出版十个语种对照版,包括法文、英文、德文、西班牙文、葡萄牙文、俄文、阿拉伯文、韩文、日文、泰文。全书插图丰富,文字简洁,信息准确,以中国古代文化为切入点,结合当代中国人日常生活各方面的数据统计,从中国概况、家庭、服饰、饮食、居住、交通、通讯、收支、教育、就业、人际交往、历法与节日、文化与休闲、卫生与健康、信仰与价值观、民间习俗、传统象征物、民间禁忌,中医、气功与武术、戏曲与乐器、绘画与书法、诗词与小说、工艺品、名城与古迹一共二十四个方面,为读者展示了当代中国一幅幅真实的日常生活画面。
目 录
一、概览
二、家庭
三、服饰
四、饮食
五、居住
六、交通
七、通信
八、收入
九、教育
十、就业
十一、历法与节日
十二、人际交往
十三、文化与休闲
十四、卫生与健康
十五、信仰与价值观
十六、民间习俗
十七、传统禁忌
十八、传统象征物
十九、中医、气功与武术
二十、戏曲与乐器
二十一、绘画与书法
二十二、诗词与小说
二十三、工艺品
二十四、名城与古迹
免费在线读
红包 Enveloppe rouge
传统意义上的红包也叫压岁钱。过春节时长辈用红纸或红信封包好钱,送给小孩子们,表达喜爱和祝福。现在送红包泛指送钱,一般用于喜庆时馈赠礼金。遇红白喜事时,如祝寿、结婚、吊丧等,亲朋好友之间互赠“红包”是一种风俗习惯。随着互联网的发展和支付方式的多样化, 现在人们还流行通过手机给对方发红包。红包的金额可大可小,无论钱多钱少都是人们表达美好祝愿的一种方式。
On appelait traditionnellement l’enveloppe rouge « les étrennes ». Lors de la fête du Printemps, les anciens enveloppait de l’argent dans du papier ou des enveloppes rouges pour l’offrir aux enfants. Aujourd’hui, on parle d’enveloppe rouge pour signifier que l’on offre de l’argent en cadeau pour célébrer telle ou telle fête. Par exemple, lors des anniversaires, mariages ou obsèques, les proches s’échangent des enveloppes rouges. Par ailleurs, suite au développement d’Internet et des moyens de paiement en ligne, les Chinois s’offrent des enveloppes rouges par le biais de leurs smartphones. Quel qu’en soit la valeur, l’enveloppe rouge est toujours l’occasion de formuler ses vœux.
书摘插画
评论
还没有评论。