描述
开 本: 32开纸 张: 宣纸包 装: 平装-胶订是否套装: 否国际标准书号ISBN: 9787559610836
◎翻译灵活:国文经典热销黑马作品,文学性×通俗性×准确性,以敬畏之心重塑经典。
不玩文字游戏,拒绝呆板无趣,根据民国精勘善本译注,按现代语序修饰调整,为用典词语添加注释,有效保留韵味和美感,文学性与通俗性兼具,无需古文基础,亦可读懂读透《浮生六记》。
另择取部分段落,录制有声版,降低阅读门槛;附《浮生六记》原文、沈复三十年游历图、沈复生平年表、光绪三年初版序、潘麐生题记、光绪三年初版跋,资料详实。
◎情感鲜活:这是一本真正以沈复笔触还原原著情感的《浮生六记》,如果没有芸娘,《浮生六记》难以成章。
沈复与芸娘“不合时宜”的爱情,在今天何以打动世人?芸娘何以令沈复念念不忘,成为林语堂口中“中国文学及中国历史上一个*可爱的女人”?
作者重回沈复故里,沿他追思游赏的足迹,踏访他和芸娘故事发生的地方。用自己的笔,唤沈复回来,为读者讲述真实的《浮生六记》。
◎古今生活:汪涵、林语堂、俞伯平力荐,至美经典与现代人文的碰撞。
离乡漂泊谋求生计,柴米油盐点滴悲欢……《浮生六记》中的情节仍在今天上演。
随波逐流还是坚持自我?如何将清苦平凡活成精致小诗?看关熙潮的译作和解读,每个人都能从中读到自我。
◎形式乐活:多角度、全方位呈现绝世佳话,让美学经典更易读透读懂!
青年作家关熙潮重回沈复故里,力献音频 视频 插图三维一体全译本,热销潜力黑马。
择取深受读者喜爱的经典语录制成书签,随书附赠1张精美书签
重磅推荐:
《浮生六记》是清朝文人沈复的自传体散文,里面有可爱的闺中良友,也有残酷的生死无常。沈复中年丧偶,一生颠沛,贫困潦倒,朝不保夕。他不是英勇大丈夫,但他倔强——心怀诗和远方,踉跄着玩耍世间。不合时宜,苦中作乐,这便是沈复和《浮生六记》*动人的地方。“良辰美景,不放轻过”,这才是活着。
译文
卷一 闺房记乐
卷二 闲情记趣
卷三 坎坷记愁
卷四 浪游记快
沧浪问浮生
原文
光绪三年初版 序
潘麔生题记
卷一 闺房记乐
卷二 闲情记趣
卷三 坎坷记愁
卷四 浪游记快
卷五 中山记历 (佚)
卷六 养生记道 (佚)
光绪三年初版 跋
沈复生平年表
整个农历年几乎都埋头在晦涩的文言文里。只做时机正好的事,看书也是这样。对那些以取宠为荣的快餐文,早已厌烦透顶。渴求认真、有趣的文字,选择非功利的作品,明心见性、乐在其中。
我一再推迟自己的下一本书,选题几经周折,一否再否。仓促地赶个讨巧的长篇,销量再好,也只能让我羞耻到死不瞑目。直到四月,编辑突然问我:“想不想翻译 《浮生六记》?”我马上回复:“好啊。”心想着,这件事做定了。它有意义。
虽说清代文学不算难懂,也会有人觉得再译经典是画蛇添足,甚至是倒退之举,但我还是认为:以普及角度来说,可以抛砖引玉地大开方便之门,降低阅读门槛。出于这个意图,我也专门择取了部分段落,录制了有声版。
当然,编译得再用心,也远不及原文;编译得不好,必然惹来唾骂。描摹前人的足印,比自个儿走路要难,简直是战战兢兢。要是粗暴地拆词直译,机械化、硬邦邦地搞了个四不像,为所谓精准而丢失可读性,那太蠢。只有按现代语序修饰调整,灵活不僵,才能把原文意趣有效传达给当今读者。另外,部分有典故的用词,宁可标注释也不敢替换,否则就是为了现代感而丢了时代性。既要通俗易懂,也求古典雅致,摸索平衡,何其难。
例如沈父纳姚氏为妾的部分,篇幅虽短,却直接推进了陈芸与公婆关系的破裂。关于姚氏着墨不多,但称谓变化实在有趣:“姚氏女”“此邻女”“姚姬”,既符合姚氏从路人甲到妾室的不同段位,也暗藏说话人 (沈母) 对其愈加憎恶的态度。如上的细致处太多,编译的遣词用句更得谨慎。
再如沈复爱玩的“射覆”,是从汉代时就流行于皇宫的猜物游戏,跟周易占卜密不可分。颜师古注曰:“于覆器之下而置诸物,令暗射之,故云射覆。”出处源远,必须保留词汇另做注释。还有“芸尝以沉速等香”。《红楼梦》 第四十三回中有记载,宝玉荷包里有“两星沉速”。沉速意为沉香、速香。古人的生活细节,生动处正在于“生僻处”。也正是这些细节,形成了时空质感和文化厚度。
我爱 《浮生六记》,因为里面有可爱的闺中良友,也有残酷的生死无常。沈复中年丧偶,一生颠沛,贫困潦倒,朝不保夕。他不是英勇大丈夫,但他倔强——心怀诗与远方,踉跄着玩耍世间,长不大。不合时宜,苦中作乐,这便是沈复和 《浮生六记》动人的地方。
乐、趣、愁、快,是 《浮生六记》 现存的四卷。每卷皆为顺叙,时间线互有重叠,故事互为补充,读到后才窥得全豹。记“乐”、记“趣”的两卷,令人怡然神往;到记“愁”的部分,笔调急转直下,前文回避的痛苦真相,逐一爆开。再继续看他记“快”,哪怕山水泉石再美,也是恍若隔世,满眼沧桑。
“事如春梦了无痕”,沈复的人生不知所终。活着的岁月似尘埃乍起,又杳然无迹,晚年与书的后两卷一样下落不明。幸在笔墨有魂,字字句句都给他续了命,这是文学给文人的恩赐。他落在手稿上的泪,也渗进后辈眼里,所以生生不息。
如果能以微弱绵力,让更多人拾起 《浮生六记》 原本,那就心满意足了。
编译不当之处,诚望宽容、指正。感激不尽。
评论
还没有评论。