fbpx

[email protected]

购物车

 查看订单

  • 我的帐户
东东购 | EasternEast
  • 中文书店
    • 畅销排行榜
      • 小说 畅销榜
      • 童书 畅销榜
      • 外语畅销榜
      • 管理畅销榜
      • 法律畅销榜
      • 青春文学畅销榜
    • 热门分类
      • 社会小说
      • 成功/励志 畅销榜
      • 人物传记
      • 大陆原创
      • 绘本童书
      • 影视小说
    • 文学推荐
      • 文集
      • 戏剧
      • 纪实文学
      • 名家作品
      • 民间文学
      • 中国现当代随笔
    • 新书热卖榜
      • 小说 新书热卖榜
      • 青春文学 新书热卖榜
      • 童书 新书热卖榜
      • 管理 新书热卖榜
      • 成功/励志 新书热卖榜
      • 艺术 新书热卖榜
  • 精选分类
    • 小说
    • 保健养生
    • 烹饪/美食
    • 风水/占卜
    • 青春文学
    • 童书
    • 管理
    • 成功/励志
    • 文学
    • 哲学/宗教
    • 传记
    • 投资理财
    • 亲子家教
    • 动漫/幽默
    • 法律 Legal
    • 经济 Economics
    • 所有分类
  • 关于东东
  • 帮我找书
搜索
首页外语英语考试韩刚B2A“译点通”:90天攻克CATTI二级笔译

韩刚B2A“译点通”:90天攻克CATTI二级笔译

购买韩刚B2A“译点通”:90天攻克CATTI二级笔译(第二版)

作者:韩刚 编著 出版社:中国人民大学出版社 出版时间:2015年05月 

ISBN: 9787300210865
年中特卖用“SALE15”折扣卷全场书籍85折!可与三本88折,六本78折的优惠叠加计算!全球包邮!
trust badge

EUR €33.99

类别: 英语考试 SKU:5c239786421aa985877a4245 库存: 缺货
  • 描述
  • 评论( 0 )

描述

开 本: 16开纸 张: 胶版纸包 装: 平装-胶订是否套装: 否国际标准书号ISBN: 9787300210865

产品特色

编辑推荐

这是一本值得向所有考生推荐的书。首先,全书的翻译水平值得所有考生认真学习。作者不仅拥有出色的英文功底,中文功底也令人赞叹。正因如此,本书的翻译极其精彩。其次,全书所有的例子,都来自真实的考试和翻译实践,帮助考生做到有备而战!韩刚老师,拥有十多年一线笔译、口译授课经验,应试技能灵活渗透,理论实操结合紧密,讲解真正深入浅出!帮助考生真正呈现“信、达、雅”兼备的地道译文!

 
 

精品图书

《》《》《》《》《》《》《》《》《》《》《》《》《》《》《》《》《》《》《》《》《》《》《》《》《》《》《》《》

 

介绍音频

 

内容简介

本书包括两部分:技巧讲解正本和附赠真题。正本包括六个单元和一个附录。从理论到技巧由浅入深。*单元为翻译实践“论语”,讲述著名的翻译观点。第二单元是翻译基本功训练。第三和第四单元是翻译技巧实例鉴赏与真题剖析。第三单元是汉译英,第四单元是英译汉。通过真题让考生进一步理解翻译技巧。第五、第六单元是段落模拟练习。第五单元是汉译英,第六单元是英译汉。附录是汉英*版常用备考词组。

作者简介

韩刚,教育类有影响力作家,2001年毕业于外交学院英语翻译理论与实践专业,曾以优异成绩考入外交部翻译室接受培训,后调任新闻司担任新闻发言人同传。作为B2A口译系统教学法和CECE/ECEC学习法创始人,自2003年起潜心钻研口译和笔译培训,注重系统传授,教学踏实认真,方法科学得当,现已在翻译培训界独树一帜,是深得广大学员尊重和爱戴的CATTI口笔译资深权威讲师。

目  录
单元 翻译实践“论语”
 “论语一”:由莫言获奖谈翻译
 “论语二”:许渊冲先生的翻译观
 “论语三”:翻译标准面面观
第二单元 翻译基本功训练
 基本功一:冠词的应用
 基本功二:介词、连词的应用
第三单元 汉译英十大翻译技巧实例鉴赏与真题剖析
 技巧一:中文结构“三步走”
 技巧二:“孰轻孰重”要分明
 技巧三:结构搭建“三剑客”
 技巧四:同义重复“并译”行
 技巧五:“千变万化”增张力
 技巧六:具体、概括“不相容”
 技巧七:副词去留“有分寸”
 技巧八:动词处理“巧隐藏”
 技巧九:具象转译“避抽象”
 技巧十:图片立体“在形容”
第四单元 英译汉十大翻译技巧实例鉴赏与真题剖析
 技巧一:高屋建瓴“揽全局”
 技巧二:行文提倡“四、六、八”
 技巧三:中文“形散神不散”
 技巧四:“九九归一”是王道
 技巧五:描述修饰“去形象”
 技巧六:“的”、“被”头上一把刀  
 技巧七:“of”前后“有讲究”
 技巧八:数字收尾“准顺快”
 技巧九:动词处理“隐词法”
 技巧十:具体适当“宏观化”
第五单元 汉译英段落模拟练习与译文参考
第六单元 英译汉段落模拟练习与译文参考
附录 汉英版常用备考词组
媒体评论

听韩老师的课将近一年半的时间,感受颇多。知道了翻译,不管是汉译英还是英译汉,看到文章后从哪里着手了。是否死扣原文翻译,一点不差地和原文对等,还是在原文意思基本意义不改变的情况下,跳出来翻译,这是在韩老师课上学到*重要的方法。

韩老师B2A的教学理念,在翻译教学及学习中,很实用。在翻译过程中,尤其是汉译英过程中,中国特色的词汇,短语到底怎么翻译,是学习过程中该掌握的“砖头”,只有日常不断积累,才能在翻译过程中,运用自如。

——高校教师王立华老师

 

作为资深的翻译界专家,韩老师将其对翻译的感悟和多年沉淀下来的有效教学方法倾于笔尖,突破了面授课受众有限的局限,让更多的翻译学习者受益,这真是伴随Duang而来的福音。我总是暗自庆幸,能够在想学习翻译的时候跟对了韩老师,而今能够接触到韩老师二级笔译的每一个读者,相信你也会有同感。

——高校教师李学勤老师

 

韩老师不仅口译课上得好,笔译课也是一绝:规律总结独特到位;方法讲解清晰明了;上课指导一针见血;作业批改细致认真。这次韩老师二笔书可谓是千呼万唤始出来,真是我们所有英语学习者的福音。

——重点高校研究生王芳

在线试读

  基本功一:冠词的应用
  冠词的使用在英文中虽然看似作用不大,但实际上对逻辑梳理起着举足轻重的作用,特别是定冠词的使用不能等闲视之。以下为两个冠词应用练习篇章,自己做完后再参阅答案和讲解,体会冠词使用的大致规律,为英汉、汉英翻译打下扎实基础。在讲解部分之后还有两个应用练习篇章供大家进行巩固训练。
  冠词应用练习
  ■练习一
  提示:以下空白标号处有些需要填写冠词,有些则不需要填写。
  At dinner with 1 friend the other night, I mentioned that I was giving 2 talk this week debunking 3 idea that we need to grow more food on 4 large scale so we can“feed 5 nine billion”— 6 anticipated global population by 2050.
  The difference between you and the hungry is not 7 production levels; it’s money. There are no hungry people with money; there isn’t 8 shortage of food, nor is there 9 distribution problem. There is 10 I-don’t-have-the-land-and-resources-to-produce-my-own-food, nor-can-I-afford-to-buy-food problem.
  And poverty and 11 resulting hunger aren’t matters of bad luck; they are often 12 result of people buying 13 property of traditional farmers and displacing them, appropriating their water, energy and mineral resources, and even producing cash crops for export while reducing 14 people growing 15 food to menial and hungry laborers on their own land.
  Poverty isn’t the only problem, of course. There is also 16 virtually unregulated food system that is geared toward making money rather than feeding people. (Look no further than 17 ethanol mandate or high fructose corn syrup for evidence.)
  If poverty creates hunger, it teams up with 18 food system to create another form of malnourishment: obesity (and what’s called “hidden hunger,” 19 lack of micronutrients). If you define “hunger” as malnutrition, and you accept that overweight and obesity are 20 forms of malnutrition as well, then almost half the world is malnourished.
  The solution to malnourishment isn’t to produce more food. The solution is to eliminate poverty.
  Look at the most agriculturally productive country in the world: the United States. Is there hunger here? Yes, quite a bit. We have the highest percentage of hungry people of any developed nation, 21 rate closer to that of Indonesia than that of Britain.
  Is there 22 lack of food? You laugh at that question. It is, as the former Food and Drug Administration commissioner David Kessler likes to call it, “a food carnival.” It’s just that there’s 23 steep ticket price.
  A majority of the world is fed by hundreds of millions of small-scale farmers, some of whom are themselves among the hungry. The rest of the hungry are 24 underpaid or unemployed workers. But boosting 25 yields does nothing for them.
  The best method of farming for most people is probably 26 traditional farming boosted by science. The best method of farming for those in 27 highly productive agricultural societies would be 28 farming made more intelligent and less rapacious. That is, 29 kind of farming we can learn from people who still have 30 real relationship with 31 land and are focused on quality rather than yield. The goal should be 32 food that is green, fair, healthy and affordable.
  It’s not news that the poor need money and justice. If there’s a bright side here, it’s that it might be easier to make 33 changes required to fix 34 problems created by industrial agriculture than those created by inequality.
  There’s plenty of food. Too much of it is going to feed animals, too much of it is being converted to fuel and too much of it is being wasted.
  We don’t have to increase yield to address any of those issues; we just have to grow food more smartly than with 35 brute force of industrial methods, and we need to address 36 circumstances of the poor.
  …………
  技巧一:中文结构“三步走”
  主要是指涉及政府外宣类题材的句子结构划分技巧。所谓“三步走”,具体是指:中文长句中,步给出理念、指导方针或原则,第二步具体阐述在这种方针原则的指导下都做了什么或者要做什么,第三步给出结果或者要实现的目标。在具体行文时,可以按照“每一步”信息的多少进行“逐步”切句或者灵活整合。有了“三步走”原则,长句一点都不可怕!这一汉英句式逻辑分析技巧在实操训练中非常实用,也极易掌握!
  鉴赏实例 1
  ■翻译原文
  下一步,我们还要立足中国的基本国情,处理好市场与效率、发展与分配的关系,既要抓科学发展,把蛋糕做得更大,也要抓收入分配,把我们的蛋糕分得更好。
  ■参考译文
  Going forward, we will take into full consideration China’s realities. That will mean striking a balance between market and efficiency, and between development and distribution. China will boost its economy so that there is more to share. China will improve income distribution so that the increased economic benefits are shared as widely as possible.
  ■译文剖析
  1. 该段选自中国驻英国大使刘晓明的演讲。从中文来看,整段都由逗号连接,句子看似毫无逻辑链,形散无序,但按照“三步走”的原则技巧认真分析一下,你就会发现,“下一步,我们还要立足中国的基本国情”属于理念、原则或指导方针,“处理好市场与效率、发展与分配的关系”属于要去做什么,“既要抓科学发展,把蛋糕做得更大,也要抓收入分配,把我们的蛋糕分得更好”属于进一步阐述要做的两件事情和想要实现的目标,这样一来,看似无序零散的信息在“三步走”的切分原则下逻辑立显。

  ……

抢先评论了 “韩刚B2A“译点通”:90天攻克CATTI二级笔译” 取消回复

评论

还没有评论。

相关产品

加入购物车

雅思口语全薇机经 “雅思天后”刘薇2017年最新力作,最新、最全官方题库汇总,全考官团队审核超经典答案

EUR €58.99
加入购物车

托福写作高分范文 托福小红书系列

EUR €27.99
阅读更多
缺货

剑桥PET官方模考题精讲精练(附MP3)(剑桥通用英语考试官方备考资料,权威题源,权威讲解!)——新东方大愚英语学习丛书

EUR €33.99
评分 5.00 / 5
阅读更多
缺货

21天攻克PET核心词汇(双色)

EUR €28.99
评分 5.00 / 5

东东购的宗旨是服务喜爱阅读中文书籍的海外人民,提供一个完善的购书平台,让国人不论何时何地都能沉浸在书香之中,读着熟悉的中文字,回忆着家乡的味道。


安全加密结账 安心网络购物 支持Paypal付款

常见问题

  • 货物配送
  • 退换货政策
  • 隐私政策
  • 联盟营销

客户服务

  • 联系东东
  • 关于东东
  • 帮我找书
  • 货物追踪
  • 会员登入

订阅最新的优惠讯息和书籍资讯

选择币别

EUR
USD
CAD
AUD
NZD
NOK
GBP
CHF
SEK
CNY
UAH
ILS
SAR
MXN
KRW
MYR
SGD
HUF
TRY
JPY
HKD
TWD
facebookinstagram
©2020 东东购 EasternEast.com

限时特卖:用“SALE15”优惠券全场书籍85折!可与三本88折,六本78折的优惠叠加计算。 忽略