fbpx

[email protected]

购物车

 查看订单

  • 我的帐户
东东购 | EasternEast
  • 中文书店
    • 畅销排行榜
      • 小说 畅销榜
      • 童书 畅销榜
      • 外语畅销榜
      • 管理畅销榜
      • 法律畅销榜
      • 青春文学畅销榜
    • 热门分类
      • 社会小说
      • 成功/励志 畅销榜
      • 人物传记
      • 大陆原创
      • 绘本童书
      • 影视小说
    • 文学推荐
      • 文集
      • 戏剧
      • 纪实文学
      • 名家作品
      • 民间文学
      • 中国现当代随笔
    • 新书热卖榜
      • 小说 新书热卖榜
      • 青春文学 新书热卖榜
      • 童书 新书热卖榜
      • 管理 新书热卖榜
      • 成功/励志 新书热卖榜
      • 艺术 新书热卖榜
  • 精选分类
    • 小说
    • 保健养生
    • 烹饪/美食
    • 风水/占卜
    • 青春文学
    • 童书
    • 管理
    • 成功/励志
    • 文学
    • 哲学/宗教
    • 传记
    • 投资理财
    • 亲子家教
    • 动漫/幽默
    • 法律 Legal
    • 经济 Economics
    • 所有分类
  • 关于东东
  • 帮我找书
搜索
首页考试外语考试英汉视译(全国翻译硕士专业学位系列教材)

英汉视译(全国翻译硕士专业学位系列教材)

作者:秦亚青,何群 编著 出版社:外语教学与研究出版社 出版时间:2009年03月 

ISBN: 9787560081915
年中特卖用“SALE15”折扣卷全场书籍85折!可与三本88折,六本78折的优惠叠加计算!全球包邮!
trust badge

EUR €29.99

类别: 英语专项训练, 外语考试 SKU:5c23ec35421aa985877baabf 库存: 有现货
  • 描述
  • 评论( 0 )

描述

开 本: 16开纸 张: 胶版纸包 装: 平装是否套装: 否国际标准书号ISBN: 9787560081915丛书名: 全国翻译硕士专业学位(MTI)系列教材

编辑推荐
全为翻译硕士专业学位(MTI)系列教材包括笔译、口译、理论、通识和工具书五大系列,是国内**套专门针对MTI学生编写的专业教材,具有专业化、实践性、应用型的鲜明特色。整套教材以职业翻译技能训练为核心,以应用型翻译理论为指导,配合不同学科领域的专题训练,旨在完善学习者的翻译学科知识结构,有效提高学习者口、笔译实践能力。 
内容简介
本书为翻译硕士专业学位(MTI)专业选修课教材。
视译应用范围广泛,常被视为同声传译的一种特殊形式,也被当作同传训练的一种基本方法。本书作为国内第一本系统传授视译技巧的专业教材,既有对视译原理、原则和基本要求的详细阐述,也有对视译中常用翻译技巧的实例讲解,具有很强的实践性和实用性,适用于专业教学和自主训练。主要特点如下:
教学设计循序渐进:从英汉两种语言转换的具体方法入手,由易到难讲授和训练各项视译技巧,为培养同传能力打下坚实基础;
  训练素材真实广泛:选文涵盖政治、经济、文化、能源、环境、体育等国内外会议常见专题内容,视译译文真实再现译员现场表现;
 技巧讲解注重实效:每单元突出一个重点,介绍不同句型在视译中常用的翻译技巧,对实用句型进行讲解,以大量实例进行示范;
视译练习丰富多样:各单元课堂实战练习与课后自主训练相辅相成,并配有参考译文,有助于学习者一步步巩固视译技巧,提高实战能力。
目  录
绪论
第1单元 视译语序
第2单元 视译单位
第3单元 视译单位之间的衔接
第4单元 定语的视译(Ⅰ):定语短语
第5单元 定语的视译(Ⅱ):定语从句
第6单元 同位语的视译
第7单元 状语的视译(Ⅰ):状语短语
第8单元 状语的视译(Ⅱ):状语从句
第9单元 句子成分的转换
第10单元 被动语态的视译
第11单元 形容词和副词比较级的视译
第12单元 It句式的视译
第13单元 There+be句式的视译
第14单元 长句的视译(Ⅰ)
第15单元 长句的视译(Ⅱ)
附录一 自主训练参考答案
附录二 主要参考书目
免费在线读
第1单元 视译语序
  一、技巧讲解:视译语序
这一单元主要讨论视译的一个重要原则——使译入语尽量保持译出语语序。这也是视译的第一原则。这里的译出语指原文所使用的语言,译入语指的则是译文所使用的语言。
速度是同声传译的生命,也是视译的生命。如果译员跟不上发言人的速度,即便翻译得再准确,也没有意义。
翻译速度与很多因素有关,比如说讲话的语速习惯。有的人讲话快,有的人讲话慢,人的语速还可以根据环境和情绪进行调整。对于同声传译人员来说,只要不是自己天生语速过慢,一般都是可以跟上发言人语速的。要保持较快的翻译速度,关键还是语序。也就是说,如果能在翻译时保持译出语的语序,或是基本保持译出语的语序,就可以大大节省时间,加快速度。正因为如此,我们说视译的第一原则是尽量保持译出语语序。对于英汉视译来说,就是要使翻译出来的中文尽量保持英语原文的语序。
英汉两种语言的句子结构差异较大,这种差异又突出表现在部分句子的语序上。如果像笔译那样大幅度调整句子的语序,视译就根本无法进行。因为译者可能需要将句末的内容调整到句首,把句子中间的成分置于句末,颠来倒去,时间消耗殆尽,速度无法提高。所以,语序是英汉视译的重点,也是难点。
  ……

抢先评论了 “英汉视译(全国翻译硕士专业学位系列教材)” 取消回复

评论

还没有评论。

相关产品

加入购物车

法语DELF考试全攻略(B2)(配CD)——原版引进,根据中国学生的实际需求和语言掌握能力进行编译

EUR €23.99
评分 5.00 / 5
加入购物车

法语DELF考试全攻略(A1/A2)(配MP3光盘)——原版引进,根据中国学生的实际需求和语言掌握能力进行编译

EUR €26.99
阅读更多
缺货

新东方 剑桥雅思写作高分范文

EUR €28.99
阅读更多
缺货

新东方 专四词汇词根+联想记忆法:乱序版

EUR €25.99
评分 5.00 / 5

东东购的宗旨是服务喜爱阅读中文书籍的海外人民,提供一个完善的购书平台,让国人不论何时何地都能沉浸在书香之中,读着熟悉的中文字,回忆着家乡的味道。


安全加密结账 安心网络购物 支持Paypal付款

常见问题

  • 货物配送
  • 退换货政策
  • 隐私政策
  • 联盟营销

客户服务

  • 联系东东
  • 关于东东
  • 帮我找书
  • 货物追踪
  • 会员登入

订阅最新的优惠讯息和书籍资讯

选择币别

EUR
USD
CAD
AUD
NZD
NOK
GBP
CHF
SEK
CNY
UAH
ILS
SAR
MXN
KRW
MYR
SGD
HUF
TRY
JPY
HKD
TWD
facebookinstagram
©2020 东东购 EasternEast.com

限时特卖:用“SALE15”优惠券全场书籍85折!可与三本88折,六本78折的优惠叠加计算。 忽略