描述
开 本: 32开纸 张: 胶版纸包 装: 平装-胶订是否套装: 否国际标准书号ISBN: 9787532771998
内容简介
在莎士比亚写下他的*名的悲剧《李尔王》之前 ,李尔王和三个女儿的故事早已成为家喻户晓的英国 民间传说了。这一传说表达了人民对于那些口蜜腹剑 的阴谋家的谴责,同时也可以说,这个故事总结了人 们在复杂的现实生活中得出的经验教训:现象和本质 、外表和内容,往往有很大差距;“金光灿烂的不全 是黄金”(《威尼斯商人》)。人们可要警惕啊,决 不能像那老午瞎懂的国王,为表面的现象所迷惑。大 女儿、二女儿说得天花乱坠,却原来是狼心狗肺;* 小的女儿质朴无华,却*有孝心。从这一意义上说, 李尔王和三个女儿的传说带有寓言般的意味,是人们 千百年来的经验教训的一个概括。
在线试读
一身轻松,好爬向后的归宿。
我那康沃尔贤婿,还有你,奥尔巴尼—— 同样是我心头的爱婿,我如今郑重 宣布我三个女儿名下,各自该得 多少嫁妆,免得日后有什么争执。① 法兰西和勃艮第,两位君主和邦主, 只为都要和小女儿缔结良缘。
成了各不相让的对手,他们 来到宫廷求婚,也有了不少日子, 现在少不得要给他们一个答复。
女儿啊,你们说——我就要交出君权, 放弃疆土,再不问国家大事了—— 你们爱我,算哪个爱得贴心? 谁的孝心重,值得眷宠, 她自会得到我的一份赏赐。
贡纳莉,你是我的长女,你先说吧。
贡纳莉父王在上,若要说到我爱你啊, 只恨难以用语言来形容;我爱你 胜过了爱自己的眼珠,天地,和自由; 超越了那能用金银买到的一切, 稀世的宝贝;不下于我爱那享受 人间的尊荣、健康又美貌的生命。
从来小辈爱长辈,为父的受孝敬, 像这样也就到了顶。这一片孝心 叫人有口说不出,语言太寒伧。
那种种比方,都道不尽我对你的爱。
柯苔莉亚(在一旁自语) 柯苔莉亚该怎么说好呢? 心里头爱,别把口开。
李尔王(指划着地图) 这整片土地,从这条界线——到这一条—— 有的是遮天的森林,肥沃的田地, 富饶的江河,一望无际的草原—— 都归你,从此奉你做女主人;由你和 奥尔巴尼的子子孙孙世代继承。
现在,我的二女儿,心肝儿瑞干—— 康沃尔公爵的夫人,你怎么说啊? 瑞干我和我姐姐,用同一个料子做成, 就用赏识大姐的眼光来看待我吧。
我抚心自问,只觉得我那份爱啊, 都让她说去了,只是她还没说到家; 我认定:凡是敏锐的感官所享受的 种种欢乐,对于我,都成了仇敌, 只知道沐浴着父王的恩宠,才是我 莫大的幸福。
柯苔莉亚 (自语)那么柯苔莉亚太寒伧了! 可是也不见得,我心里有一份爱, 我敢说,比我这舌尖更有分量呢。
李尔王(向瑞干) 这一大块,三分之一的大好山河, 永远归给你和你的世代后裔。
论疆域的大小,它的出产、供奉, 不差于贡纳莉她所得到的一份。
(转向柯苔莉亚,兴高采烈) 现在,我的爱,排行后,娇小, 法兰西的葡萄,以及勃艮第的牛奶, 都在争取你含苞待放的爱情。
你用怎么一番话好博取一份 比两个姐姐更富庶的土地?说吧。
柯苔莉亚没什么好说的,父王 李尔王没什么好说的? 柯苔莉亚没有。
李尔王“没有”只能讨来个“没有”。重新说吧 。
柯苔莉亚可惜我没法把我的心挂在嘴边上。
我按照我应尽的本分来爱父王; 不多也不少。
李尔王 (变色)怎么啦,怎么啦,柯苔莉亚? 弥补一下你方才说过的话吧, 否则你要毁了你自己的一生啦。
柯苔莉亚我的好父王,你生下我,疼我, 对我有养育之恩;我理该按照 应尽的责任,孝顺你,爱你,对你 十二分的尊敬。为什么,我两位姐姐, 说是一心只爱你,却又嫁了人? 有一天,也许我要出嫁,对我的夫君 许下了终身相托的盟誓,我的心, 我的关怀,责任,就要分一半 献给他。我决不能像姐姐一般, 一心只爱父亲,可偏又嫁了人。
李尔王你嘴上这么说,心里也这么想? 柯苔莉亚是的,好父王。
李尔王这么年轻,就这么无情? 柯苔莉亚这么年轻,父王,又这么真诚。
李尔王(爆发了) 不用多说了!拿“真诚”做你的嫁妆吧! 凭太阳的圣光,黑夜女神的魔法, 主宰人类生死的天体的运行, 我发誓,从今以后,永远和你P8-11
我那康沃尔贤婿,还有你,奥尔巴尼—— 同样是我心头的爱婿,我如今郑重 宣布我三个女儿名下,各自该得 多少嫁妆,免得日后有什么争执。① 法兰西和勃艮第,两位君主和邦主, 只为都要和小女儿缔结良缘。
成了各不相让的对手,他们 来到宫廷求婚,也有了不少日子, 现在少不得要给他们一个答复。
女儿啊,你们说——我就要交出君权, 放弃疆土,再不问国家大事了—— 你们爱我,算哪个爱得贴心? 谁的孝心重,值得眷宠, 她自会得到我的一份赏赐。
贡纳莉,你是我的长女,你先说吧。
贡纳莉父王在上,若要说到我爱你啊, 只恨难以用语言来形容;我爱你 胜过了爱自己的眼珠,天地,和自由; 超越了那能用金银买到的一切, 稀世的宝贝;不下于我爱那享受 人间的尊荣、健康又美貌的生命。
从来小辈爱长辈,为父的受孝敬, 像这样也就到了顶。这一片孝心 叫人有口说不出,语言太寒伧。
那种种比方,都道不尽我对你的爱。
柯苔莉亚(在一旁自语) 柯苔莉亚该怎么说好呢? 心里头爱,别把口开。
李尔王(指划着地图) 这整片土地,从这条界线——到这一条—— 有的是遮天的森林,肥沃的田地, 富饶的江河,一望无际的草原—— 都归你,从此奉你做女主人;由你和 奥尔巴尼的子子孙孙世代继承。
现在,我的二女儿,心肝儿瑞干—— 康沃尔公爵的夫人,你怎么说啊? 瑞干我和我姐姐,用同一个料子做成, 就用赏识大姐的眼光来看待我吧。
我抚心自问,只觉得我那份爱啊, 都让她说去了,只是她还没说到家; 我认定:凡是敏锐的感官所享受的 种种欢乐,对于我,都成了仇敌, 只知道沐浴着父王的恩宠,才是我 莫大的幸福。
柯苔莉亚 (自语)那么柯苔莉亚太寒伧了! 可是也不见得,我心里有一份爱, 我敢说,比我这舌尖更有分量呢。
李尔王(向瑞干) 这一大块,三分之一的大好山河, 永远归给你和你的世代后裔。
论疆域的大小,它的出产、供奉, 不差于贡纳莉她所得到的一份。
(转向柯苔莉亚,兴高采烈) 现在,我的爱,排行后,娇小, 法兰西的葡萄,以及勃艮第的牛奶, 都在争取你含苞待放的爱情。
你用怎么一番话好博取一份 比两个姐姐更富庶的土地?说吧。
柯苔莉亚没什么好说的,父王 李尔王没什么好说的? 柯苔莉亚没有。
李尔王“没有”只能讨来个“没有”。重新说吧 。
柯苔莉亚可惜我没法把我的心挂在嘴边上。
我按照我应尽的本分来爱父王; 不多也不少。
李尔王 (变色)怎么啦,怎么啦,柯苔莉亚? 弥补一下你方才说过的话吧, 否则你要毁了你自己的一生啦。
柯苔莉亚我的好父王,你生下我,疼我, 对我有养育之恩;我理该按照 应尽的责任,孝顺你,爱你,对你 十二分的尊敬。为什么,我两位姐姐, 说是一心只爱你,却又嫁了人? 有一天,也许我要出嫁,对我的夫君 许下了终身相托的盟誓,我的心, 我的关怀,责任,就要分一半 献给他。我决不能像姐姐一般, 一心只爱父亲,可偏又嫁了人。
李尔王你嘴上这么说,心里也这么想? 柯苔莉亚是的,好父王。
李尔王这么年轻,就这么无情? 柯苔莉亚这么年轻,父王,又这么真诚。
李尔王(爆发了) 不用多说了!拿“真诚”做你的嫁妆吧! 凭太阳的圣光,黑夜女神的魔法, 主宰人类生死的天体的运行, 我发誓,从今以后,永远和你P8-11
评论
还没有评论。