描述
开 本: 全开纸 张: 胶版纸包 装: 平装是否套装: 否国际标准书号ISBN: 9787510077128
编辑推荐
本教材分为六章。**章波斯语翻译简史;第二章翻译基本理论及翻译实例;第三章基本翻译技巧;第四章介绍波汉翻译典型的专项技巧,包括专有名词、数词、礼貌套语和习语的翻译技巧。第五章是文体翻译的翻译特点及技巧。每一节后配有相关的翻译练习。本书供本科波斯语专业三、四年级使用,也可供中等程度的波斯语进修者和自学者使用。
内容简介
赵小玲编*的《波斯语汉语翻译教程》是在解放 军外国语学院波斯语专业使用多年的翻 译教材的基础上,根据时代发展需求改编的新教材。
编写目的旨在传授跨文化 交流视野下的相关翻译思想和原则,帮助学生树立正 确的翻译观,了解基本翻 译知识,掌握波汉翻译的基本技巧,培养波汉翻译技 能。本教程遵循以下编写 原则:理论与实践相结合,*重实践;内容覆盖不同 题材的翻译,*重经济、 文化类题材;讲解与练习相结合,*重练习;技能训 练与知识累积、素质养成 相结合,*重技能。
本教程适合本科波斯语专业三、四年级使用,也 可供中等程度的波斯语进 修者和自学者使用。
编写目的旨在传授跨文化 交流视野下的相关翻译思想和原则,帮助学生树立正 确的翻译观,了解基本翻 译知识,掌握波汉翻译的基本技巧,培养波汉翻译技 能。本教程遵循以下编写 原则:理论与实践相结合,*重实践;内容覆盖不同 题材的翻译,*重经济、 文化类题材;讲解与练习相结合,*重练习;技能训 练与知识累积、素质养成 相结合,*重技能。
本教程适合本科波斯语专业三、四年级使用,也 可供中等程度的波斯语进 修者和自学者使用。
目 录
章 伊中翻译简史 节 波斯翻译简史 一、古波斯语时期的翻译(公元前559年--651年) 二、中世纪的翻译(651年--12世纪末) 三、蒙古人人侵之后的翻译(13世纪--1779年) 四、近现代翻译(1779年--) 第二节 中国翻译简史 第二章 翻译基本原理 节 翻译的定义与分类 一、翻译的定义 二、翻译的性质和种类 第二节 翻译标准 一、对“信、达、雅”标准的讨论 二、关于“忠实(信)”的讨论 三、翻译标准的原则性和灵活性 第三节 译者风格 一、文学风格的涵义 二、译者风格 三、风格的矛盾统一 第四节 翻译过程 一、理解阶段 二、表达阶段 三、校核阶段 第五节 基本翻译方法 第六节 译者的修养 第三章 翻译技巧 节 词汇翻译 一、词义对应 二、词义选择的决定因素 三、词义活用 四、词义的分合 五、词序转换 六、词的增减 第二节 句子翻译 一、句子成分转换 二、长句翻译 三、句子成分的增减 第三节 修辞的处理 一、同义复语的处理 二、正反转换 三、比喻的转换 四、虚实转换 五、因果转换 六、重新组合重新塑造 第四节 文化因素的处理 一、直译法 二、译文+注解法 三、套译法 四、意译法 第四章 专项翻译技巧 节 专有名词翻译 一、人名翻译 二、地名翻译 三、职务及组织名称翻译 四、书名及影片名翻译 第二节 数词翻译 一、精确数词翻译 二、模糊数词翻译 第三节 常见礼貌套语的翻译 一、见面问候 二、拜访朋友 三、祝贺、夸赞 四、祝愿、祝祷 第四节 习语翻译 一、直译法 二、意译法 第五章 文体翻译 节 新闻翻译 一、新闻翻译的特点 二、波斯语新闻语言特点 三、波斯语新闻翻译技巧 第二节 科技文体翻译 第三节 应用文翻译 一、行政信函翻译 二、商贸信函翻译 三、公证翻译 第四节 文学翻译 一、散文翻译 二、小说翻译 三、诗歌翻译 第六章 经典波汉翻译案例分析 节 《小学校长》节选 一、忠实的直译 二、直译的弊端 三、译法选择的标准 四、几处值得商榷的地方 第二节 诗歌《蜡烛》 第三节 《卡布斯教诲录》节选 一、擅用四字格,对称和谐 二、擅用减法,文笔凝练 波汉翻译实践 附录 波汉译音表 参考书目
评论
还没有评论。