描述
开 本: 全开纸 张: 胶版纸包 装: 平装是否套装: 否国际标准书号ISBN: 9787510077128
编辑推荐
本教材分为六章。**章波斯语翻译简史;第二章翻译基本理论及翻译实例;第三章基本翻译技巧;第四章介绍波汉翻译典型的专项技巧,包括专有名词、数词、礼貌套语和习语的翻译技巧。第五章是文体翻译的翻译特点及技巧。每一节后配有相关的翻译练习。本书供本科波斯语专业三、四年级使用,也可供中等程度的波斯语进修者和自学者使用。
内容简介
赵小玲编*的《波斯语汉语翻译教程》是在解放 军外国语学院波斯语专业使用多年的翻 译教材的基础上,根据时代发展需求改编的新教材。
编写目的旨在传授跨文化 交流视野下的相关翻译思想和原则,帮助学生树立正 确的翻译观,了解基本翻 译知识,掌握波汉翻译的基本技巧,培养波汉翻译技 能。本教程遵循以下编写 原则:理论与实践相结合,*重实践;内容覆盖不同 题材的翻译,*重经济、 文化类题材;讲解与练习相结合,*重练习;技能训 练与知识累积、素质养成 相结合,*重技能。
本教程适合本科波斯语专业三、四年级使用,也 可供中等程度的波斯语进 修者和自学者使用。
编写目的旨在传授跨文化 交流视野下的相关翻译思想和原则,帮助学生树立正 确的翻译观,了解基本翻 译知识,掌握波汉翻译的基本技巧,培养波汉翻译技 能。本教程遵循以下编写 原则:理论与实践相结合,*重实践;内容覆盖不同 题材的翻译,*重经济、 文化类题材;讲解与练习相结合,*重练习;技能训 练与知识累积、素质养成 相结合,*重技能。
本教程适合本科波斯语专业三、四年级使用,也 可供中等程度的波斯语进 修者和自学者使用。
目 录
章 伊中翻译简史
节 波斯翻译简史
一、古波斯语时期的翻译(公元前559年--651年)
二、中世纪的翻译(651年--12世纪末)
三、蒙古人人侵之后的翻译(13世纪--1779年)
四、近现代翻译(1779年--)
第二节 中国翻译简史
第二章 翻译基本原理
节 翻译的定义与分类
一、翻译的定义
二、翻译的性质和种类
第二节 翻译标准
一、对“信、达、雅”标准的讨论
二、关于“忠实(信)”的讨论
三、翻译标准的原则性和灵活性
第三节 译者风格
一、文学风格的涵义
二、译者风格
三、风格的矛盾统一
第四节 翻译过程
一、理解阶段
二、表达阶段
三、校核阶段
第五节 基本翻译方法
第六节 译者的修养
第三章 翻译技巧
节 词汇翻译
一、词义对应
二、词义选择的决定因素
三、词义活用
四、词义的分合
五、词序转换
六、词的增减
第二节 句子翻译
一、句子成分转换
二、长句翻译
三、句子成分的增减
第三节 修辞的处理
一、同义复语的处理
二、正反转换
三、比喻的转换
四、虚实转换
五、因果转换
六、重新组合重新塑造
第四节 文化因素的处理
一、直译法
二、译文+注解法
三、套译法
四、意译法
第四章 专项翻译技巧
节 专有名词翻译
一、人名翻译
二、地名翻译
三、职务及组织名称翻译
四、书名及影片名翻译
第二节 数词翻译
一、精确数词翻译
二、模糊数词翻译
第三节 常见礼貌套语的翻译
一、见面问候
二、拜访朋友
三、祝贺、夸赞
四、祝愿、祝祷
第四节 习语翻译
一、直译法
二、意译法
第五章 文体翻译
节 新闻翻译
一、新闻翻译的特点
二、波斯语新闻语言特点
三、波斯语新闻翻译技巧
第二节 科技文体翻译
第三节 应用文翻译
一、行政信函翻译
二、商贸信函翻译
三、公证翻译
第四节 文学翻译
一、散文翻译
二、小说翻译
三、诗歌翻译
第六章 经典波汉翻译案例分析
节 《小学校长》节选
一、忠实的直译
二、直译的弊端
三、译法选择的标准
四、几处值得商榷的地方
第二节 诗歌《蜡烛》
第三节 《卡布斯教诲录》节选
一、擅用四字格,对称和谐
二、擅用减法,文笔凝练
波汉翻译实践
附录 波汉译音表
参考书目






评论
还没有评论。