描述
开 本: 32开纸 张: 胶版纸包 装: 软精装是否套装: 否国际标准书号ISBN: 9787020144860
颇具影响力的非洲黑人作家
诺贝尔文学奖热门人物 东非文学奖得主
恩古吉·瓦·提安哥中篇代表作
被收入肯尼亚中学课本
用本土语言吉库尤语写作的小说
描写吉库尤族敌对村落一对青年男女的爱情悲剧
“这条河从未干涸,藐视干旱和饥荒,也不为两个族群的权力之争所动容。”
霍尼亚河既是物质的,也是精神的存在,它把信教和不信教的两个村落分开,也把它们联系在一起。
——恩古吉·瓦·提安哥
在肯尼亚一条大河的两岸各有一座村子。主人公瓦伊亚吉的父亲是氏族里的先知,预见到白人即将得势,便把他送进教会学校读书。但瓦伊亚吉学完后依旧回到村里,为吉库尤人办起独立学校。而居住在河对岸的村子已逐渐被白人同化,抛弃山里的一切传统习惯,开始有了新的信仰。两座村子之间的矛盾也由此加深。
译后记
《大河两岸》是肯尼亚著名现代作家詹姆斯·恩古吉长篇小说三部曲之一。部是一九六四年发表的反映肯尼亚独立前广大农民在白人殖民者统治下,为了生存、独立和夺回被白人占领的土地而进行斗争的《孩子,你别哭》;第二部是一九六五年发表的反对殖民统治和白人文化专制的《大河两岩》;第三部是一九六七年发表的反映肯尼亚人民争取自由独立、反对殖民暴政统治的《一粒麦种》。这三部长篇小说主要是以肯尼亚部族——吉库尤族的生活为背景,通过各种人物的描写,反映了肯尼亚人民反殖斗争的历史,三部曲构成了一组丰富多采的反殖斗争的历史画卷,是对肯尼亚历史的回顾。
这三部长篇小说得到了许多国家文学界的好评,被公认为非洲文坛上的杰作,使作者在世界文坛上赢得了卓越的反殖民主义小说家的称誉。
《大河两岸》描写的是独立前肯尼亚吉库尤族里的故事。当时,在白人文化专制统治下,吉库尤族内部发生了严重的分化,在废除还是继承部族传统文化的斗争中,分成了对立的两大派。以约苏亚为首一派依附白人殖民者,主张与部族传统文化决裂,用白人文化取而代之;以卡波尼为首的一派则竭力反对白人文化,提倡维护部族纯洁,发扬部族的传统文化。两派斗争的焦点集中在吉库尤部族传统的割礼上,约苏亚派认为割礼是罪恶的行为,是上帝所不能容忍的,而卡波尼派则认为这是维护部族纯洁性的具体表现,是联结吉库尤人民的精神支柱,没有割礼就意味着失去了传统的文化,就失去了部族存在的基础。由此两派在幕前幕后进行着剧烈的斗争,将白人殖民者没有进来时一片歌舞升平、和平安宁的吉库尤国土搞得四分五裂。
在斗争过程中,还存在着另一部分力量,他们是以瓦伊亚吉为首的一部分受过教育的青年。他们主张“教育救国”,在两派斗争中持折衷态度,他们既反对白人文化专制统治,又对部族那些束缚人们自由的某些传统持保留态度,提倡有批判地吸收白人文化,以此教育民众、唤起民众、组织民众(尤其联合部族中对立的两派),以达到将白人赶出去的终目的。
小说的主人公是瓦伊亚吉。作者用了大量的篇幅,以细腻的笔调刻画了主人公的内心活动,由浅入深,层层铺开,随着故事的发展,小说给读者描绘了肯尼亚独立以前发生的波澜壮阔的反殖斗争场面。小说中还穿插了瓦伊亚吉先后与约苏亚的两个女儿穆索妮和妮娅姆布拉的恋爱故事。作者将他们的恋爱一直放在尖锐的社会矛盾斗争之中,使他们的恋爱更有现实感,更富有时代意义。作者力图通过对年轻人恋爱的描写,说明对封建传统势力进行反抗、同时又对社会矛盾加以调和是不切实际的幻想。终,瓦伊亚吉在事业上和爱情上的失败,就是作者这一主题思想的体现。在小说中,作者通过对各种人物的描写,歌颂了为肯尼亚独立而斗争的英雄人物和渴望自由、对未来充满热切期望的广大肯尼亚劳动人民;抨击了独立前那些为了私利和白人殖民者互相勾结、出卖民族利益、充当白人殖民者辩护士的市侩人物和民族败类;揭露了白人殖民者不择手段残酷压迫、剥削、奴役肯尼亚人民的丑恶嘴脸。
詹姆斯·恩古吉,一九三八年生于肯尼亚的利穆鲁,一九六四年毕业于乌干达马凯雷雷大学。曾先后在内罗毕大学、马凯雷雷大学和西北大学任教,现为内罗毕大学文学系主任。
六十年代初他步入文坛以来,发表了大量的小说和剧作,除成名作三部曲外,还有长篇小说《血染的花瓣》《恩古吉短篇小说选》《十字架上的魔鬼》《殉难者》,以及剧本《黑隐士》《我高兴什么时候结婚就结婚》《明天这个时候》等。
恩古吉的三部曲中的《孩子,你别哭》和《一粒麦种》已译成中文出版,这次把《大河两岸》译成中文出版,将使我国读者能够比较系统地研究这位誉满非洲文坛的作家作品的思想性和艺术性,同时也为我们了解肯尼亚以及非洲文坛的现状和未来打开一个小小的窗口。
《大河两岸》是根据一九七〇年出版的英文版和一九七四年出版的斯瓦希里文版译出。在翻译过程中,以原著英文版为主,参考斯文版,两种文版在意思和表达方法上有出入时,基于斯语是肯尼亚民族语言的原因,则在不改变原著思想的基础上采取取长补短的译法。由于译者水平有限,译文谬误之处一定难免,敬请读者指出,以便今后修正。
1984年10月
一部描写文化冲击下的吉库尤小说,不时从简单中见证伟大。
——《卫报》
本书具备克制、智慧、细腻等罕见的特点。
——《泰晤士报文学增刊》
小说对肯尼亚社会现状提出尖锐的批评,也表达了一代年轻人的幻灭感。
——专栏作家 米琴
章
两道山梁静静地相对而卧,一道叫卡梅奴,一道叫马库尤。两道山梁之间有一条狭长的山谷,人们称它为“生命之谷”。在卡梅奴山和马库尤山背后,还有无数杂乱无章的山坳和小山,它们像一只只沉睡的狮子,在上帝的土地上睡得又甜又香。
一条河弯曲地流过“生命之谷”;如果没有灌木丛和无数树木遮住河谷,那么,你站在卡梅奴或马库尤山顶上,也许能够一览无余地看到这条河的全貌。事实上,如果你想见到它,你就必须从山上下来,然而即使到了山下,你也不一定能够见到它像蛇一样蜿蜒穿过山谷静静流向远方的、优美的仪态。它叫霍尼亚河,是“复元”或“起死回生”的意思。这条河从未干涸过:它生机勃勃,藐视那连年不断的干旱和变幻莫测的气候,日日夜夜不紧不慢地长流不息。人们见到它,心里就感到无限的快慰。
霍尼亚河是卡梅奴和马库尤的灵魂。就是这条山溪将这里的人、牛羊、野兽和花草树木紧紧地联结在一起。当你伫立河旁,凝视着这条河流连结起来的、卧狮似的两道山梁时,你会骤然发现它们好像变成了势不两立的敌人。它们俨然相对,好像随时准备为争夺这个近乎与世隔绝的地区的权力而决一死战。
那是很久很久以前的事情了。在马库尤,曾有一个人对人们说,吉库尤和穆姆比在前往穆库鲁韦·瓦·加沙加的途中遇见了穆鲁恩故,他们在一起定居下来,马库尤的权力就这样自动放弃了。其实没有多少人相信他这种说法。难道你没听到一直有人暗地里议论说,吉库尤和穆姆比是在卡梅奴定居的吗?不是说卡梅奴南部有一个小山拔地而起,那里就是他们居住的地方吗?穆鲁恩故还告诉他们说:“善男信女听着,我将这片土地赐给你们,你们和你们的子孙后代可以在这片土地上耕耘播种,成家立业。”
就这样,从云海翻滚、与天相接的这一边到烟雾缭绕、云遮雾盖的那一边,这片广袤的沃野成了吉库尤的整个国土。这就是卡梅奴的人们多少年来的一个传说。
后来,卡梅奴还有许许多多有趣的故事在不断地充实这个传说。在吉库尤和穆姆比落脚的地方有一片神圣的树林,那是人们景仰的地方。有心人屈指一算,不难算出卡梅奴造就过多少英雄豪杰和领袖人物,而且比邻近任何地方都多。吉库尤部族中出现过的伟大预言家穆戈·瓦·基传说中他们是吉库尤族的祖先。上帝造人时,造了一个男人叫吉库尤,女人叫穆姆比,他们的子孙后代就是今天的吉库尤部族。
比罗就是在卡梅奴土生土长的。他能未卜先知,预见未来,还常常将预见告诉前来看望他的人们。但人们却认为他玩世不恭。很少有人相信他,甚至骂他是骗子。一天晚上,当人们进入梦乡的时候,他悄悄地离开了卡梅奴,在群山中销声匿迹了。人们对他的下落众说纷纭,有人说他在尼耶里,有人说他在吉阿姆布,也有人说他在穆朗加。根据这些传闻,他好像到过吉库尤的每个角落。他的声音无形中在群山里不断地回荡:“一群衣着华丽得像蝴蝶的人要来到山里啦。”
这些人后来确实来了,他们就是那些穿戴时髦的白人。
有一位叫卡米里的精明的巫师,他的巫术甚至使穆朗加的白人难以置信。在他被白人的微笑和厚礼征服以前,他的高超巫术和魔法就曾名扬四海。据说他也出生在卡梅奴。后来,他也像穆戈那样消失在群山之中,并且跑到山外去了。大概是他后来那种极不光彩的生活使他无法在卡梅奴继续待下去了。
还有一位叫瓦齐奥利的武士,他年轻时胆大力壮,赤手空拳打死过一只凶猛的狮子。后来他曾率领部族人民打败过勇敢善战的乌卡毕族和强悍的马赛族。后,他虽然不幸死在白人流浪汉手里,但他的英名却留芳后世,成了无数年轻战士崇拜的偶像。
两道山梁巍然耸立,傲视着周围的一切。谷地的人们安居乐业,不闻山外世事,男男女女无忧无虑,自得其乐地处于一席之地。被征服的乌卡毕族再也不敢来进犯了,不然,连绵的山峦、巍峨的山梁和谷地都会成为他们的葬身之地。这里群山环抱,谷地周围层峦叠嶂,人迹罕至,就连来自尼耶里或吉阿姆布的吉库尤人要找到进山的路也非易事。那些不知多少年以前就已存在的山丘、山梁成了这块土地的心脏和灵魂。山谷中保持着部族的魔法、传统的习惯和礼仪。人们和睦相处,真诚相待。他们有时也互相争斗,但这只是他们自己内部的事情,外人没有必要过问;在陌生人面前,他们对山里的事往往沉默不语,他们是不会将秘密轻易告诉你的。俗话说家丑不可外扬,他们都知道自己是部族的维护人。
部族的首领们都是土生土长的。虽然山梁使他们几乎与世隔绝,但是部族中还是有少数人去过山外,见过世面。他们是由穆鲁恩故亲自派到山外去救贫扶危的,也只是他们才有幸见到外部世界的生活。这些人中间有伟大的预言家穆戈;光荣的武士瓦齐奥利和精明的巫师卡米里。
这些人后来成了山区的陌生人,因为山区里的事与他们再也无关了。只有那些留在山区的人,那些连血和肉也操着山区语言的人,才真正与山区生活紧密相连,才能真正尝到山区生活的酸、甜、苦、辣。山风吹,林涛响,正在为这些人祈祷,这时鸟兽们伫足静听,不敢轻易喧哗。只有待到来日,鸟兽们才会报以欢乐的呼叫或愤怒的哀鸣。
评论
还没有评论。