描述
开 本: 32开纸 张: 胶版纸包 装: 平装是否套装: 否国际标准书号ISBN: 9787546806358
没有任何人能够像叶芝一样,能将爱情赞颂发展到如此极致,甚至超越爱情中的人而存在。他的诗歌,让我们读懂那些永恒的命题——生命、尊严、青春、爱情,抒写着他对他和他的同类的无限的爱。
……
The Cloak, the Boat
and the Shoes
披风、船和鞋子
The Indian to His Love
印度人致所爱
The Falling
落叶飘零
Ephemera
蜉蝣
The Stolen Child
被偷走的孩子
Down by the Salley Gardens
经柳园而下
玫瑰
The Rose of the World
尘世玫瑰
A Fairy Song
仙谣
The Lake Isle of Innisfree
茵尼斯弗利岛
The pity of Love
爱的叹惋
The Sorrow of Love
爱的忧伤
When You Are Old
当你老了
The White Birds
白鸟
A Dream of Death
梦死
苇间风
The Lover Tells of the
Rose in His Heart
恋人述说他心中的玫瑰
The Fish
鱼
The Heart of the Woman
女人的心
The Lover Mourns for the Loss of Love
恋人伤悼失恋
He Gives His Beloved Certain Rhymes
他赠给爱人一些诗句
To His Heart, Bidding it Have No Fear
致他的心,让他不要害怕
He Tells of a Valley Full of Lovers
他描述的情人谷
He Tells of the Perfect Beauty
他谈论绝色佳人
He Wishes for the Cloths of Heaven
他希冀天国锦缎
he Fiddler of Dooney
都尼的提琴手
七片树林
The Arrow
箭
The withering of the Boughs
树枝的枯萎
Adam’s Curse
亚当的诅咒
O do not Love too Long
哦,不要爱得太久
绿盔及其他
His Dream
他的梦
A Woman Homer Sung
荷马歌颂的女人
Words
文字
Reconciliation
和解
A Drinking Song
祝酒歌
The Coming of
Wisdom with Time
智慧随时间到来
责任
When Helen Lived
海伦在世时
The Realists
现实主义者
THE MOUNTAIN TOMB
山墓
To a child Dancing
in the wind
致一个在风中起舞的女孩
wo Years Later
两年以后
A Memory of Youth
青春的记忆
FALLEN MAJESTY
亡国之君
THE COLD HEAVEN
冰寒苍穹
That the night come
夜?降临
A Coat
一件外衣
柯尔的野天鹅
The Wild Swans at Coole
柯尔的野天鹅
The Collar-Bone of A Hare
野兔的锁骨
Lines Written in Dejection
沮丧中写下的诗句
Memory
记忆
A Deep Sworn Vow
深沉的誓言
The Balloon of the Mind
心意的气球
To a Squirrel at Kyle-Na-No
致凯尔纳诺的一只松鼠
THE CAT AND THE MOON
猫与月
麦克尔?罗巴蒂斯与舞者
Easter 1916 (1916)
1916年复活节
The Second Coming
再次降临
A Meditation in Time of War
战时冥想
To be carved on a Stone
at Thoor Ballylee
拟刻于巴利里塔畔石上的铭文
塔堡
Sailing to Byzantium
驶向拜占庭
The Wheel
轮
Youth And Age
青年与老年
The New Faces
新面孔
Fragments
断章
Leda and the Swan
丽达与天鹅
The Fool By The Roadside
路边的傻子
一个男人的青年与幕年
First Love
初恋
Human Dignity
人的尊严
The Mermaid
美人鱼
The Death of the Hare
野兔之死
The Empty Cup
空杯
His Memories
他的记忆
The Friends of his Youth
他青年时代的朋友们
Summer and Spring
夏天和春天
The Secrets of the Old
老人的秘密
His Wildness
他的狂野
From ‘Oedipus at Colonus
选自《俄狄浦斯在克洛努斯》
旋梯及其他
Symbols
象征
Spilt Milk
泼洒的牛奶
The Nineteen Century
and After
十九世纪及以后
新诗
Sweet Dancer
甜美舞娘
最后的诗
Long-legged Fly
长脚虻
Under Ben Bulben
本布尔本山下
“What do you make so fair and bright?”
“I make the cloak of sorrow:
O lovely to see in all men’s sight
Shall be the cloak of sorrow,
In all men’s sight.”
“What do you build with sails for flight?”
“I build a boat for sorrow:
O swift on the seas all day and night
Saileth the rover sorrow,
All day and night.”
What do you weave with wool so white?
“I weave the shoes of sorrow:
Soundless shall be the footfall light
In all men’s ears of sorrow,
Sudden and light.”
披风、船和鞋子
“你在织什么,如此美丽而明艳?”
“我在织这忧伤的披风;
在所有的人眼中,它多可爱啊;
将是这忧伤的披风
在所有人的眼中。”
“你在造什么,用这远航的帆蓬?”
“我在造一只乘载忧伤的船;
白天又黑夜地疾驰在海上;
忧伤地漂泊流浪
白天又黑夜。”
“你在织什么,用这样洁白的羊毛?”
“我在织那忧伤的鞋子;
将轻快的脚步踩得无声无息,
在所有忧伤的耳中
倏然而轻快。”
The Indian to His Love
The island dreams under the dawn
And great boughs drop tranquillity;
The peahens dance on a smooth lawn,
A parrot sways upon a tree,
Raging at his own image in the enamelled sea.
Here we will moor our lonely ship
And wander ever with woven hands,
Murmuring softly lip to lip,
Along the grass, along the sands,
Murmuring how far away are the unquiet lands:
How we alone of mortals are
Hid under quiet boughs apart,
While our love grows an Indian star,
A meteor of the burning heart,
One with the tide that gleams,
the wings that gleam and dart,
The heavy boughs, the burnished dove
That moans and sighs a hundred days:
How when we die our shades may rove,
When eve has hushed the feathered ways,
With vapoury footsole among the water’s drowsy blaze.
印度人致所爱
海岛在晨光中酣睡,
沉寂从硕大的树枝间沥出;
滑软的草坪上孔雀正翩然起舞,
一只鹦鹉在枝头摇荡,
对着自己在清澈如镜的海面上的身影啸鸣不止。
我们将孤单的船儿泊在这里,
手携手永远畅游,
唇对唇地喃喃低语,
沿着草坪,顺着沙丘,
低诉着那喧嚣的土地何等遥远;
低诉着尘世中独剩我们两人
是如何远远藏匿在静谧的树下,
我们有爱情长成一颗印度的明星,
化为一颗燃烧之心的流星,
那心里有闪烁的潮汐,
有疾驰的翅膀,
沉重的枝干和哀叹百日的
光彩熠熠的鸽子;
低度诉着灵魂将如何在我们死后飘零,
那时,黄昏的沉寂将撒满羽毛的道路遮盖,
模糊的脚印傍依在海水慵懒的粼光边。
……
评论
还没有评论。