描述
开 本: 32开纸 张: 纯质纸包 装: 精装是否套装: 否国际标准书号ISBN: 9787100183529
1.本书是国内少见的伊索寓言诗体本,由19世纪著名诗人、版画家William James Linton诗,19世纪英国伟大的儿童书籍插图画家Walter Crane插图,四色全彩印刷,带来维多利亚时代*后的古典余韵。
2.本书由著名译者黄杲炘先生翻译,他是鲁拜集的大译者,牛刀杀鸡,以纯正白话文按格律议成,朗朗上口,轻松可读。
3.本书有大量19世纪维多利亚时代的英国插图版画,原汁原味呈现给读者一百年前的深厚质感。
4.英汉对照,适宜儿童英语学习。
读者对象:幼儿,少儿,家长
THE BABY`S OWN AESOP是19世纪维多利亚时代闻名英美的诗人、版画大师林顿(William James Linton)*著名一本伊索寓言的诗体创作,也是迄今为止在欧美流传的经典童书作品,各类插图、版画本依然等不断推出。
本书的诗歌非常特别,全书共选择66个合适诗歌表达的伊索寓言故事,每首严格五行,每行三个音步,朗朗上口。译者黄杲炘,坚持以白文的韵诗体来翻译每一首诗,译文亦五行,三个音步,格律相对,郎朗上口。非常适合少儿的阅读和诵读。而英文简洁简单,也适合英汉对照的学习。既是幼儿亲子阅读的汉译经典,也是少儿英语学习的好的读本。
本书英汉对照排版,由译者提供了大量合适的国外旧版的伊索寓言插图选择,适合童书的要求。本书是国内少见的伊索寓言的诗歌版作品,也原汁原味地向当代读者提供了19世纪英国版画的独特面貌。
- The Fox and The Grapes
狐狸和葡萄
- The Cock and The Pearl
公鸡和珍珠
- The Wolf and The Lamb
狼与小羊
- The Wind and The Sun
风和太阳
- King Log and King Stork
木头王和鹳鸟王
- The Frightened Lion
受惊的狮子
- The Mouse and The Lion
老鼠和狮子
- The Married Mouse
老鼠结婚
- Hercules and The Waggoner
大力神和赶车人
- The Lazy Housemaids
两个懒女仆
- The Snake and The File
蛇与锉刀
- The Fox and The Crow
狐狸和乌鸦
- The Dog in The Manger
食槽里的狗
- The Frog and The Bull
青蛙与公牛
- The Fox and The Crane
狐狸与鹳鸟
- Horse and Man
马和人
- The Ass and The Enemy
驴子和仇敌
- The Fox and The Mosquitoes
狐狸和蚊子
- The Fox and The Lion
狐狸和狮子
- The Miser and His Gold
守财奴和他的黄金
- The Golden Eggs
金蛋
- The Man That Pleased None
他让人人不满意
- The Oak and The Reed
橡树和芦苇
- The Fir and The Bramble
冷杉和刺藤
- The Trees and The Woodman
树木和伐木人
- The Hart and The Vine
公鹿和葡萄树
- The Man and The Snake
人与蛇
- The Fox and The Mask
狐狸和面具
- The Ass in the Lion’s Skin
披着狮子皮的驴子
- The Lion and The Statue
狮子和雕像
- The Boaster
吹牛家
- The Vain Jackdaw
虚荣的鹩哥
- The Peacock’s Complaint
诉苦的孔雀
- The Two Jars
两只罐子
- The Two Crabs
两只蟹
- Brother and Sister
姐弟俩
- The Fox Without a Tail
没了尾巴的狐狸
- The Dog and The Shadow
狗和影子
- The Crow and The Pitcher
乌鸦和水罐
- The Eagle and The Crow
老鹰和乌鸦
- The Blind Doe
单眼瞎的鹿
- The Geese and The Cranes
鹅与鹳
- The Trumpeter Taken Prisoner
军号手被俘
- Hot and Cold
热与冷
- Neither Beast Nor Bird
非禽非兽
- The Stag in The Ox Stall
牛棚里的鹿
- The Deer and The Lion
鹿和狮子
- The Lion in Love
恋爱中的狮子
- The Cat and Venus
猫和维纳斯
- Mice in Council
老鼠开会
- The Hen and The Fox
母鸡与狐狸
- The Cat and The Fox
猫和狐狸
- The Hare and The Tortoise
兔子和乌龟
- The Hares and The Frogs
野兔和青蛙
- Porcupine, Snake and Company
箭猪与蛇合伙公司
- The Bear and The Bees
熊和蜜蜂
- The Bundle of Sticks
一捆细棒
- The Farmer’s Treasure
农家的财宝
- The Cock, The Ass and The Lion
公鸡、驴和狮子
- The Ass and The Lap Dog
驴子和叭儿狗
- Fortune and The Boy
命运女神与男孩
- The Ungrateful Wolf
不知感恩的狼
- The Fox and The Grapes
This fox has a longing for grapes,
He jumps, but the bunch still escape.
So he goes away sour;
And, ’tis said, to this hour
Declares that he’s no taste for grapes.
THE GRAPES OF DISAPPOINTMENT ARE ALWAYS SOUR
- 狐狸和葡萄
这狐狸一心要想吃葡萄,
他跳呀蹦呀总是够不到。
据说在走开的时候,
他酸溜溜地开了口,
说是没什么胃口吃葡萄。
失望的葡萄总有酸味道
- The Cock and The Pearl
A Rooster, while scratching for grain,
Found a pearl. He just paused to explain
That a jewel’s no good
To a fowl wanting food,
And then kicked it aside with disdain.
‘IF HE ASKED BREAD, WILL YE GIVE HIM A STONE?’
- 公鸡和珍珠
公鸡刨着地,找吃的东西,
却发现一颗珍珠在地里。
他说他要的是食物,
对于他珍珠没用处,
随即把珍珠往边上一踢。
“他要面包,你给石块?”
评论
还没有评论。