fbpx

[email protected]

购物车

 查看订单

  • 我的帐户
东东购 | EasternEast
  • 中文书店
    • 畅销排行榜
      • 小说 畅销榜
      • 童书 畅销榜
      • 外语畅销榜
      • 管理畅销榜
      • 法律畅销榜
      • 青春文学畅销榜
    • 热门分类
      • 社会小说
      • 成功/励志 畅销榜
      • 人物传记
      • 大陆原创
      • 绘本童书
      • 影视小说
    • 文学推荐
      • 文集
      • 戏剧
      • 纪实文学
      • 名家作品
      • 民间文学
      • 中国现当代随笔
    • 新书热卖榜
      • 小说 新书热卖榜
      • 青春文学 新书热卖榜
      • 童书 新书热卖榜
      • 管理 新书热卖榜
      • 成功/励志 新书热卖榜
      • 艺术 新书热卖榜
  • 精选分类
    • 小说
    • 保健养生
    • 烹饪/美食
    • 风水/占卜
    • 青春文学
    • 童书
    • 管理
    • 成功/励志
    • 文学
    • 哲学/宗教
    • 传记
    • 投资理财
    • 亲子家教
    • 动漫/幽默
    • 法律 Legal
    • 经济 Economics
    • 所有分类
  • 关于东东
  • 帮我找书
搜索
首页外语英语专项训练英语口译词句翻译点津

英语口译词句翻译点津

全国翻译专业资格(水平)考试辅导丛书 英语口译词句翻译点津 适用于备考CATTI口译二三级和MTI考研的考生

作者:林薇, 江璐主编 出版社:中国宇航出版社 出版时间:2024年01月 

ISBN: 9787515919461
年中特卖用“SALE15”折扣卷全场书籍85折!可与三本88折,六本78折的优惠叠加计算!全球包邮!
trust badge

EUR €29.99

类别: 外语 新书热卖榜, 英语专项训练 SKU:65e7204ff0f22465e2ccd0e5 库存: 有现货
  • 描述
  • 评论( 0 )

描述

开 本: 32开纸 张: 胶版纸包 装: 平装-胶订是否套装: 否国际标准书号ISBN: 9787515919461

编辑推荐

★全国翻译专业资格(水平)考试辅导丛书;
★涵盖十大领域热门翻译话题,从容应对各类翻译&口译考试;
★收录3000英汉互译常用词汇,二三级口译通用;
★精选200多个有代表性的翻译例句,译文表达地道流畅;
★通过笔口译对比揭示语言规律;
★选材广泛,示例丰富,注释简明

 

内容简介

本书按照主题分为十单元,每个单元一个主题,包括会议致辞、中国特色政治、国际交流、经济贸易、社会问题等十个主题,分别提供了英汉、汉英常见术语表,以及典型的英汉例句,每个例句后给出了笔译版本译法、口译版本译法,以及简明的翻译注释,目的是通过笔口译对比帮助读者树立口译的观念,即口译更强调整体意思的传递,而不拘于一词一句的得失。

目  录

第一章 会议致辞 ……………………………………………………1
? 第二章 中国特色政治 …………………………………………… 23
? 第三章 国际交流 …………………………………………………… 51
? 第四章 经济贸易 …………………………………………………… 83
? 第五章 社会问题 ………………………………………………… 109
? 第六章 信息技术 ………………………………………………… 137
? 第七章 文体旅游 ………………………………………………… 155
? 第八章 产业发展 ………………………………………………… 177
? 第九章 环境保护 ………………………………………………… 195
? 第十章 医疗健康 ………………………………………………… 215

前  言

口译的标准可以归纳为准、顺、快三个字。准,就是能够传递讲话的核心内容,即讲话者的观点、要点、逻辑,包括必要的数字、日期、人名、地名、职务、职称等细节信息,但不追求译出每一个字、每一句话。顺,就是做到语言通顺、表达流畅。语言通顺,包括用词准确、搭配正确、句子结构稳妥、逻辑清晰;表达流畅,是指翻译一气呵成,不出现太多迟疑或停顿,尽量减少“这个”“那个”“嗯”“啊”等语气词。一句话,最好出口成章。快,就是说话者话音一落,译员就要开始翻译,不能出现冷场。译者的讲话速度,不一定很快,应当以听众能够跟上思路、消化理解为宜。讲到重点的地方,可以放慢速度甚至稍加重复。当然,如果是同声传译,在讲话很快的情况下,译员不得不加快速度。

要做到这三点,需要具备语言、知识、技能三个要素。所谓语言,就是要有坚实的双语基础,包括理解一般讲话的能力和使用中外文表达的能力,这是准和顺的基础。所谓知识,就是要具备所译领域的基本知识,单凭语言转换,做不出合乎要求的译文。专业知识,是准确翻译的保障,也只有熟悉专业,对要表达的内容充满信心,才能脱口而出。所谓技能,包括理解、记忆、表达、应急的能力,是专业译员和普通译员的区别性特征。

理解,就是要运用逻辑思维、宏观思维、批判性思维,抓住原文的逻辑和主要信息,而要做到这一点,语言必须过关,还要掌握相关专业知识、了解翻译活动的背景、交际双方关注的问题,等等。记忆,就是把听到的东西牢牢记在心里或者用笔记辅助记忆。如果讲话片段较短,内容熟悉,可以凭借脑记,完成翻译;如果片段较长,可能需要笔记辅助。与一般的想法可能相反,如果所讲内容比较难懂,反而不能做笔记,而要专心致志地听讲,以便抓住并传递主要意思。做笔记可能耽误听讲,导致连大意都无法译出。只有准确理解,才能做到准确、通顺、快速。表达,就是在听懂的基础上,以通顺的语言,把讲话者的意思传递出来,必要时,借助所做的笔记。应急,就是在出现听不懂、记不住、说不出等紧急情况时,能够从容应对。听不懂,可以请求讲话者重复或概要译出;记不住,也可以要求讲话者重复或辅之以笔记;说不出,也许是某个词不知道如何翻译,可以请教听众或请讲话者解释。

每次翻译,都要做好充分准备,包括了解外事活动主办机关的背景、主讲人的职业和专业背景、会议关注的问题、以前合作的基础、谈话要点、讲话者口音,等等,最好能要到讲话稿。翻译往往涉及某个领域的深入探讨,因此必须提前学习相关专业知识。现场要求讲话人解释,只是偶尔可以使用的方法。绝大多数准备工作,都要事前完成。

本书按专题分为若干单元,每个单元一个主题,分别提供了英汉、汉英常见术语表,以及一些例句,包括笔译可能的译法,口译可能的译法,以及一些翻译技巧的解释。术语表,是为了让大家积累一些专业知识和表达方法;口笔译的比较,是为了帮助大家树立口译的观念,即口译更强调整体意思的传递,而不拘于一词一句的得失。当然,所举例子多半来自正式讲话,口语的特色不一定很强,译者编辑加工的余地较小,而实际工作中,译者的处理方式可能更加灵活。

要做好翻译,单凭这一本书是远远不够的,平时必须多做练习。练习时,可以找音视频材料,也可以找书面材料,自己或他人朗读录音,然后再做练习。两人结伴,一人讲话,一人翻译,也是一个好办法。注意,练习材料最好是比较口语化的讲话。如果是报刊杂志的文章,要进行加工,变为口语化的语言,才能口译。直接拿来翻译,即使职业译员,也会觉得困难。

做英译汉时,在理解的基础上,通常可以判断表述的好坏。汉译英时,如果对自己的语言没有把握,可以在口译练习完成后,用机器把材料翻译为英文,然后人工作修改,确保意思正确,然后再用ChatGPT编辑该译文。ChatGPT提供的编辑结果,通常是地道的表达方法,可以参考学习。

如果希望进一步学习口译的方法,推荐阅读拙著《理解与表达:英汉口译案例讲评》(外研社,2013年)

 

抢先评论了 “英语口译词句翻译点津” 取消回复

评论

还没有评论。

相关产品

阅读更多
缺货

新东方 TOEFL词汇词根+联想记忆法:45天突破版 托福词汇 俞敏洪

EUR €28.99
阅读更多
缺货

赖氏经典英语语法

EUR €30.99
评分 5.00 / 5
阅读更多
缺货

金版薄冰英语语法(修订版)

EUR €30.99
加入购物车

剑桥中级英语语法(第四版中文版)(剑桥英语在用English in Use丛书)学练结合,学以致用

EUR €33.99
评分 5.00 / 5

东东购的宗旨是服务喜爱阅读中文书籍的海外人民,提供一个完善的购书平台,让国人不论何时何地都能沉浸在书香之中,读着熟悉的中文字,回忆着家乡的味道。


安全加密结账 安心网络购物 支持Paypal付款

常见问题

  • 货物配送
  • 退换货政策
  • 隐私政策
  • 联盟营销

客户服务

  • 联系东东
  • 关于东东
  • 帮我找书
  • 货物追踪
  • 会员登入

订阅最新的优惠讯息和书籍资讯

选择币别

EUR
USD
CAD
AUD
NZD
NOK
GBP
CHF
SEK
CNY
UAH
ILS
SAR
MXN
KRW
MYR
SGD
HUF
TRY
JPY
HKD
TWD
facebookinstagram
©2020 东东购 EasternEast.com

限时特卖:用“SALE15”优惠券全场书籍85折!可与三本88折,六本78折的优惠叠加计算。 忽略